Российский поисковый гигант Yandex представил Бета-версию автоматического переводчика интернет-страниц с русского языка на украинский и наоборот.
Система построена по мотивам имеющегося уже и набравшего популярность аналогичного сервиса GoogleTranslate. Востребованность этого сервиса у Интернет аудитории позволяет надеяться специалистам компании Яндекс что их разработка найдёт своего пользователя на просторах Рунета и соседей.
Три страны Ближнего Востока первыми получили интернет-адреса, в которых нет ни одной латинской буквы.
Имена доменов на арабском языке для Египта, Саудовской Аравии и Объединенных Арабских Эмиратов были добавлены в интернет-каталоги после их окончательного одобрения Ассоциацией по присвоению имен и адресов Интернета (ICANN). Впервые с момента создания этой организации в 1980 году произошло столь существенное изменение в системе имен доменов.
Сотрудничество двух гигантов МегаФона и ABBYY приносит свои плоды. Теперь абоненты МегаФона смогут воспользовавшись новой услугой общаться со своими зарубежными партнёрами и друзьями-иностранцами на любом языке. Качество ваших переговоров обещает быть на высоком уровне, ведь Вашу беседу будет переводить профессиональный переводчик-синхронист.
В Великобритании выходит новое необычное издание древнеиндийского трактата «Камасутра». Как сообщает The Daily Telegraph, вместо ожидаемых иллюстраций сцен физической любви читатель увидит только текст, который к тому же теперь разделен на множество озаглавленных частей.
Гиды-переводчики Петербурга смогли доказать в суде, что городское постановление, обязывающее экскурсоводов и гидов-переводчиков периодически проходить аккредитацию для работы в музеях, незаконно. Также прокуратура недовольна тем, что музеи обязывают гидов-переводчиков регулярно проходить платное обучение, без которого проводить экскурсии невозможно. Город категорически не согласен с решением суда и собирается обжаловать его в Верховном суде.
Не согласившись с осуждением и не дожидаясь своей экстрадиции в Афганистан, Мохаммад обжаловал приговор в кассационном порядке. Он указал на то, что "переводчик не владел его родным наречием дари, поэтому он не понял, за что его осудили, а адвокат, по существу, самостоятельно принял решение об особом порядке рассмотрения дела".
Государство должно придать языку жестов в России статус национального языка, заявила в четверг заместитель председателя московской городской организации всероссийского общества глухих (МГО ВОГ) Галина Гаврилова.
IV Форум переводчиков и издателей стран СНГ и Балтии является хорошим импульсом для развития этой области. Об этом заявила сегодня министр культуры Армении Асмик Погосян во время открытия форума в Ереване. Он добавила, что определенные шаги в этом направлении армянская сторона уже предприняла, о чем свидетельствуют прошедшие в Ереване три предыдущих форума.
IV Форум переводчиков и издателей стран СНГ и Балтии «Рычаги финансирования и продвижения переводной литературы», пройдет 25-28 октября в Ереван, сообщает оргкомитет форума.
Форум проводится под эгидой Министерства культуры Армении, при поддержке Бюро ЮНЕСКО в Москве и Межгосударственного фонда гуманитарного сотрудничества государств ─ участников СНГ (МФГС).
Российский интернет облетела ошибка онлайн-переводчика Google, проявляющаяся при переводе фразы "Путин едет на желтой Калине"; как удалось выяснить в четверг РИА Новости, она не привязана ни к фамилии премьер-министра РФ, ни к цвету автомобиля.
При переводе указанной фразы с русского на английский сервис Google Translate выдает "Putin goes to a yellow Mazda", однако смена фамилии и цвета принципиально перевод не меняет.
Google сделал программу для перевода поэтических текстов. Продукт работает на базе переводчика Google Translate и выдает результаты, которые, по словам разработчиков, даже превосходят их ожидания. Те, кто переводит поэзию профессионально, относятся к машинному переводу максимум с любопытством, но в качестве результата сомневаются.
Популярный сервис онлайн перевода Google Translate предоставил возможность для пользоватлей переводить с латинского языка. Т.е. на данный момент Переводчик Google знает 58 языков.
Дмитрий Медведев нанёс визит в центр русского языка Даляньского института иностранных языков в Китае. В ходе мероприятия президент Росии призвал россиян учить китайский язык, а китайцам посоветовал изучать русский.
Социологи выяснили, жители каких стран Евросоюза лучше всего знают иностранные языки. Оказалось, что наибольшее число полиглотов находится в Прибалтике – в Латвии и Литве. При этом крайне низкий интерес к изучению чужой речи продемонстрировали жители Франции и Великобритании.
Евростат к Европейскому дню языков привел интересные статистические данные:
Около 30% взрослого насления Европейского Союза свободно или хорошо владеют одним из иностранных языков.
На «Мирной миссии-2010» нашим военным переводчикам пришлось переводить с китайского на русский язык, находясь не только за штабными столами, но и на позициях под пронизывающим ветром, дождем, под грохот артиллерийских орудий и сотрясающими воздух залпами РСЗО.
Вот и завершилась, проходившая в Берлине, 50-я Международная выставка потребительской электроники. И вот чем она порадовала переводчиков.
Компания Google, в лице генерального директора Эрика Шмидта представила новые перспективные технологии перевода - автоматический переводчик для смартфонов - это специальное приложение для фирменной Гугло-платформы Андроид. Приложение умеет переводить слова и предложения с английского на немецкий язык и обратно, при этом воспроизводя их голосом.
Это приложение в перспективе смогло бы существенно упростить общение между людьми из разных стран. В дальнейшем предлагается встроить в автоматическом режиме перевод и в поисковые системы.
Американские войска увольняют иракских переводчиков.
В Багдаде появились тысячи листовок с угрозами переводчикам, которых называют "неверными агентами оккупантов". Листовки выпущены организацией-союзом вооруженных джихадских группировок - Исламским государством Ирак.
В Ираке с американскими военными работало более 5 тысяч иракских переводчиков. С выводом американских войск из Ирака, переводчиков осталось менее тысячи. Оставшиеся стали безработными. И главное, они остались без защиты и рискуют собственными жизнями и семьями.
В ближайшие дни, 2-4 сентября, в Москве состоится Первый Международный конгресс переводчиков.
Проведение Международного конгресса переводчиков приурочено к открытию
XXIII Международной книжной выставки-ярмарки, в рамках которой состоится встреча участников Конгресса с известнейшими российскими писателями. Форум организован Всероссийской государственной библиотекой иностранной литературы им. М.И. Рудомино, Творческим Союзом /Гильдией/ «Мастера литературного перевода» и проводится при информационной поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям и Министерства культуры РФ. Официальное открытие конгресса переводчиков состоится 3 сентября в Доме Пашкова. В конгрессе примут участие более 150 профессиональных литературных переводчиков более чем из 25 стран мира.