| [Мой сайт] |
| Форма входа |
| Портал переводчиков |
В среду 21 сентября в штаб-квартире ООН в Нью-Йорке начинается самое главное событие года – общие прения в Генеральной Ассамблее. В течение двух недель главы государств и правительств стран-членов ООН будут иметь возможность высказаться с трибуны Генассамблеи – на шести официальных языках ООН. Понять друг друга им помогают синхронные переводчики – такие, как Сергей Гогин. До ООН Сергей восемь лет проработал в МИДе, но признаётся, что первая Генассамблея в качестве штатного переводчика ООН в 2009 году была для него волнующим событием. Елена Вапничная расспросила Сергея о тонкостях переводческой работы. |
Теперь собственным сервисом перевода обзавелся и Яндекс. Онлайн сервис позволяет пользователю перевести текст с и на русский/украинский и английский языки. |
Корпорация Google анонсировала Переводчик голоса в мобильном приложении Google Translate. Владельцы смартфонов смогут воспользоваться данной функцией активировав режим "Conversation Mode". |
Российский поисковый гигант Yandex представил Бета-версию автоматического переводчика интернет-страниц с русского языка на украинский и наоборот.
Система построена по мотивам имеющегося уже и набравшего популярность аналогичного сервиса GoogleTranslate. Востребованность этого сервиса у Интернет аудитории позволяет надеяться специалистам компании Яндекс что их разработка найдёт своего пользователя на просторах Рунета и соседей. |
Гигант поиска - корпорация Google начал разработку онлайн приложения, которое позволит перевести поэзию. |
Три страны Ближнего Востока первыми получили интернет-адреса, в которых нет ни одной латинской буквы.
Имена доменов на арабском языке для Египта, Саудовской Аравии и Объединенных Арабских Эмиратов были добавлены в интернет-каталоги после их окончательного одобрения Ассоциацией по присвоению имен и адресов Интернета (ICANN). Впервые с момента создания этой организации в 1980 году произошло столь существенное изменение в системе имен доменов. |
Сотрудничество двух гигантов МегаФона и ABBYY приносит свои плоды. Теперь абоненты МегаФона смогут воспользовавшись новой услугой общаться со своими зарубежными партнёрами и друзьями-иностранцами на любом языке. Качество ваших переговоров обещает быть на высоком уровне, ведь Вашу беседу будет переводить профессиональный переводчик-синхронист. |
В Великобритании выходит новое необычное издание древнеиндийского трактата «Камасутра». Как сообщает The Daily Telegraph, вместо ожидаемых иллюстраций сцен физической любви читатель увидит только текст, который к тому же теперь разделен на множество озаглавленных частей. |
Гиды-переводчики Петербурга смогли доказать в суде, что городское постановление, обязывающее экскурсоводов и гидов-переводчиков периодически проходить аккредитацию для работы в музеях, незаконно. Также прокуратура недовольна тем, что музеи обязывают гидов-переводчиков регулярно проходить платное обучение, без которого проводить экскурсии невозможно. Город категорически не согласен с решением суда и собирается обжаловать его в Верховном суде. |
Не согласившись с осуждением и не дожидаясь своей экстрадиции в Афганистан, Мохаммад обжаловал приговор в кассационном порядке. Он указал на то, что "переводчик не владел его родным наречием дари, поэтому он не понял, за что его осудили, а адвокат, по существу, самостоятельно принял решение об особом порядке рассмотрения дела". |
Государство должно придать языку жестов в России статус национального языка, заявила в четверг заместитель председателя московской городской организации всероссийского общества глухих (МГО ВОГ) Галина Гаврилова. |
IV Форум переводчиков и издателей стран СНГ и Балтии является хорошим импульсом для развития этой области. Об этом заявила сегодня министр культуры Армении Асмик Погосян во время открытия форума в Ереване. Он добавила, что определенные шаги в этом направлении армянская сторона уже предприняла, о чем свидетельствуют прошедшие в Ереване три предыдущих форума. |
IV Форум переводчиков и издателей стран СНГ и Балтии «Рычаги финансирования и продвижения переводной литературы», пройдет 25-28 октября в Ереван, сообщает оргкомитет форума.
Форум проводится под эгидой Министерства культуры Армении, при поддержке Бюро ЮНЕСКО в Москве и Межгосударственного фонда гуманитарного сотрудничества государств ─ участников СНГ (МФГС). |
Российский интернет облетела ошибка онлайн-переводчика Google, проявляющаяся при переводе фразы "Путин едет на желтой Калине"; как удалось выяснить в четверг РИА Новости, она не привязана ни к фамилии премьер-министра РФ, ни к цвету автомобиля.
При переводе указанной фразы с русского на английский сервис Google Translate выдает "Putin goes to a yellow Mazda", однако смена фамилии и цвета принципиально перевод не меняет. |
Google сделал программу для перевода поэтических текстов. Продукт работает на базе переводчика Google Translate и выдает результаты, которые, по словам разработчиков, даже превосходят их ожидания. Те, кто переводит поэзию профессионально, относятся к машинному переводу максимум с любопытством, но в качестве результата сомневаются. |
Популярный сервис онлайн перевода Google Translate предоставил возможность для пользоватлей переводить с латинского языка. Т.е. на данный момент Переводчик Google знает 58 языков. |
|
Дмитрий Медведев нанёс визит в центр русского языка Даляньского института иностранных языков в Китае. В ходе мероприятия президент Росии призвал россиян учить китайский язык, а китайцам посоветовал изучать русский. |
Социологи выяснили, жители каких стран Евросоюза лучше всего знают иностранные языки. Оказалось, что наибольшее число полиглотов находится в Прибалтике – в Латвии и Литве. При этом крайне низкий интерес к изучению чужой речи продемонстрировали жители Франции и Великобритании. |
Евростат к Европейскому дню языков привел интересные статистические данные:
Около 30% взрослого насления Европейского Союза свободно или хорошо владеют одним из иностранных языков. |
| Calendar | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||