Новости мира переводов - Трудности перевода
Переводчик онлайн Transёr - Портал переводчиков

[ Главная ]


Добавить в избранное
Нажмите [CTRL] + [D]
Добавить в Google Toolbar



Главная » 2008 » Октябрь » 1 » На пресс-конференции Медведев и Сапатеро столкнулись с трудностями перевода

На пресс-конференции Медведев и Сапатеро столкнулись с трудностями перевода

Трудности перевода едва не стали на пути взаимопонимания между лидерами России и Испании с одной стороны и представителями прессы - с другой. Пресс-конференция президента РФ Дмитрия Медведева и премьера Испании Хосе Луиса Родригеса Сапатеро по итогам переговоров превратилась в эксперимент по угадыванию того, что же хотели сказать лидеры.

В более выигрышном положении находилась испанская пресса. Дело в том, что переводчик с российской стороны более четко передавал слова Дмитрия Медведева на весьма беглом испанском языке. Его же коллега, переводивший испанского премьера, говорил гораздо менее внятно, а порой он и Сапатеро начинали говорить одновременно, что еще больше осложняло понимание. В какой-то момент президент России, которому также приходилось слушать Сапатеро через переводчика, даже попросил говорить его громче и четче, передает ИТАР-ТАСС.

Дополнительные сложности создавало и то, что в Мраморном зале Константиновского дворца, где проходила пресс-конференция, акустика рассеивала звук таким образом, что понять лидеров было непросто и тем, кто владеет обоими языками. Столкнувшись с такой проблемой, Медведев и Сапатеро, равно как и члены делегаций, и журналисты, могли лишь с улыбкой воспринимать поток нечленораздельных звуков.

У представителей СМИ по итогам пресс-конференции сложилось впечатление, что каждый из лидеров говорил, не понимая слов другого. Впрочем, судя по всему, недопонимание между Медведевым и Сапатеро после их первой встречи сложилось лишь в лингвистическом, но не в политическом смысле.

В этом свете иронией судьбы кажутся слова Дмитрия Медведева, который во время переговоров с Сапатеро сказал о большом интересе в России к изучению испанского языка. Медведев даже напомнил, что в его бытность студентом испанское отделение Ленинградского университета считалось одним из наиболее престижных и востребованных.

Источник: Вести.ру

18 Май 2012 Гость Прочитано: 738 Рейтинг: 0.0/0 Комментариев: (0) Добавить комментарий

Всего комментариев: 0
Имя *:
Email:
Код *:
[ Регистрация ]
Введите ваш логин и пароль
Забыли пароль?
Регистрация

Переводчик онлайн Transёr

Переводчик онлайн Transёr

Перевод слов и фраз
Портал переводчиков
Форум переводчиков

Добавить переводчик на стартовую страницу Яндекс
«  Октябрь 2008  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031
[ Лента форума ]

[ Добавить объявление ]

[ Разместить информацию ]




Онлайн всего: 12
Гостей: 12
Пользователей: 0

ТрансЛинк - бюро переводов: нотариальное заверение переводов, технический перевод текстов, устный перевод

При полном или частичном использовании материалов активная индексируемая ссылка на Transёr.info обязательна!
Яндекс цитирования портала переводчиков Transёr Transer - Переводчик онлайн - Google PageRank 4 Портал переводчиков Transёr.info Создать сайт бесплатно