<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel>
<title>Переводчик онлайн - Transёr</title>
<link>http://transer.info/</link>
<lastBuildDate>Mon, 19 Sep 2011 19:43:45 GMT</lastBuildDate>
<generator>uCoz Web-Service</generator>
<item>
<title>Переводчики ООН готовятся к Генассамблее</title>
<description><![CDATA[<img border="0" align="left" src="http://s56.radikal.ru/i154/1109/9c/776d5763b4a0.jpg" alt="Переводчики ООН готовятся к Генассамблее"> В среду 21 сентября в штаб-квартире ООН в Нью-Йорке начинается самое главное событие года – общие прения в Генеральной Ассамблее. В течение двух недель главы государств и правительств стран-членов ООН будут иметь возможность высказаться с трибуны Генассамблеи – на шести официальных языках ООН. Понять друг друга им помогают синхронные переводчики – такие, как Сергей Гогин. До ООН Сергей восемь лет проработал в МИДе, но признаётся, что первая Генассамблея в качестве штатного переводчика ООН в 2009 году была для него волнующим событием. Елена Вапничная расспросила Сергея о тонкостях переводческой работы.]]></description>
<link>http://transer.info/blog/perevodchiki_oon_gotovjatsja_k_genassamblee/2011-09-19-217</link>
<dc:creator>transer</dc:creator>
<guid>http://transer.info/blog/2011-09-19-217</guid>
<pubDate>Mon, 19 Sep 2011 19:43:45 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>Яндекс запустил собственный онлайн переводчик</title>
<description><![CDATA[<img border="0" align="left" src="http://s007.radikal.ru/i301/1103/21/f2fb8c22d600.jpg" alt="Яндекс запустил собственный онлайн переводчик">

Теперь <a href="http://translate.yandex.ru/" target="_blank">собственным сервисом перевода</a> обзавелся и Яндекс. Онлайн сервис позволяет пользователю перевести текст с и на русский/украинский и английский языки.]]></description>
<link>http://transer.info/blog/yandeks_zapustil_sobstvennyj_onlajn_perevodchik/2011-03-17-210</link>
<dc:creator>transer</dc:creator>
<guid>http://transer.info/blog/2011-03-17-210</guid>
<pubDate>Wed, 16 Mar 2011 23:09:48 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>Google планирует превратить смартфоны в переводчики голоса</title>
<description><![CDATA[<img border="0" align="left" src="http://s015.radikal.ru/i330/1102/dd/ed9e21d35d7c.jpg" alt="Google планирует превратить смартфоны в переводчики голоса">Корпорация Google анонсировала Переводчик голоса в мобильном приложении Google Translate. Владельцы смартфонов смогут воспользоваться данной функцией активировав режим "Conversation Mode".]]></description>
<link>http://transer.info/blog/google_planiruet_prevratit_smartfony_v_perevodchiki_golosa/2011-02-02-209</link>
<dc:creator>Levis</dc:creator>
<guid>http://transer.info/blog/2011-02-02-209</guid>
<pubDate>Wed, 02 Feb 2011 11:39:41 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>Yandex представил переводчик страниц с русского языка на украинский и наоборот</title>
<description><![CDATA[<img src="http://s43.radikal.ru/i102/1102/67/5c7d95c006b2.jpg" alt="Yandex представил переводчик страниц с русского языка на украинский и наоборот" align="left" border="0">

Российский поисковый гигант Yandex представил Бета-версию автоматического переводчика интернет-страниц с русского языка на украинский и наоборот.

Система построена по мотивам имеющегося уже и набравшего популярность аналогичного сервиса GoogleTranslate. Востребованность этого сервиса у Интернет аудитории позволяет надеяться специалистам компании Яндекс что их разработка найдёт своего пользователя на просторах Рунета и соседей.]]></description>
<link>http://transer.info/blog/yandex_predstavil_perevodchik_stranic_s_russkogo_jazyka_na_ukrainskij_i_naoborot/2011-02-02-208</link>
<dc:creator>transer</dc:creator>
<guid>http://transer.info/blog/2011-02-02-208</guid>
<pubDate>Wed, 02 Feb 2011 10:53:22 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>Google  планирует заняться переводом поэзии</title>
<description><![CDATA[<img border="0" align="left" src="http://s001.radikal.ru/i194/1102/94/edc069f66907.jpg" alt="Google планирует заняться переводом поэзии">
Гигант поиска - корпорация Google начал разработку онлайн приложения, которое позволит перевести поэзию.]]></description>
<link>http://transer.info/blog/google_planiruet_zanjatsja_perevodom_poehzii/2011-02-02-207</link>
<dc:creator>transer</dc:creator>
<guid>http://transer.info/blog/2011-02-02-207</guid>
<pubDate>Wed, 02 Feb 2011 10:14:10 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>Ближний Восток: интернет-адреса на арабском языке</title>
<description><![CDATA[<img src="http://s42.radikal.ru/i096/1012/cc/f80158eec612.jpg" alt="Ближний Восток: интернет-адреса на арабском языке" align="left" border="0">

Три страны Ближнего Востока первыми получили интернет-адреса, в которых нет ни одной латинской буквы.
Имена доменов на арабском языке для Египта, Саудовской Аравии и Объединенных Арабских Эмиратов были добавлены в интернет-каталоги после их окончательного одобрения Ассоциацией по присвоению имен и адресов Интернета (ICANN). Впервые с момента создания этой организации в 1980 году произошло столь существенное изменение в системе имен доменов.]]></description>
<link>http://transer.info/blog/blizhnij_vostok_internet_adresa_na_arabskom_jazyke/2010-12-03-206</link>
<dc:creator>transer</dc:creator>
<guid>http://transer.info/blog/2010-12-03-206</guid>
<pubDate>Fri, 03 Dec 2010 10:04:09 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>Синхронный перевод по телефону - новая услуга Мегафон</title>
<description><![CDATA[<img border="0" align="left" src="http://i015.radikal.ru/1011/c2/880ce6da8c13.jpg" alt="Синхронный перевод по телефону - новая услуга Мегафон">

Сотрудничество двух гигантов МегаФона и ABBYY приносит свои плоды. Теперь абоненты МегаФона смогут воспользовавшись новой услугой общаться со своими зарубежными партнёрами и друзьями-иностранцами на любом языке. Качество ваших переговоров обещает быть на высоком уровне, ведь Вашу беседу будет переводить профессиональный переводчик-синхронист.]]></description>
<link>http://transer.info/blog/sinkhronnyj_perevod_po_telefonu_novaja_usluga_megafon/2010-11-29-205</link>
<dc:creator>transer</dc:creator>
<guid>http://transer.info/blog/2010-11-29-205</guid>
<pubDate>Sun, 28 Nov 2010 23:15:25 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>Камасутру перевели и переиздали без картинок</title>
<description><![CDATA[<img border="0" align="left" src="http://s014.radikal.ru/i328/1011/19/1a2d7a441cc7.jpg" alt="Камасутру перевели и переиздали без картинок">

В Великобритании выходит новое необычное издание древнеиндийского трактата «Камасутра». Как сообщает The Daily Telegraph, вместо ожидаемых иллюстраций сцен физической любви читатель увидит только текст, который к тому же теперь разделен на множество озаглавленных частей.]]></description>
<link>http://transer.info/blog/kamasutru_pereveli_i_pereizdali_bez_kartinok/2010-11-26-204</link>
<dc:creator>transer</dc:creator>
<guid>http://transer.info/blog/2010-11-26-204</guid>
<pubDate>Fri, 26 Nov 2010 07:09:10 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>Трудности перевода</title>
<description><![CDATA[<img border="0" align="left" src="http://i038.radikal.ru/1011/6f/4fe0cc97037c.jpg" alt="Трудности перевода">


Гиды-переводчики Петербурга смогли доказать в суде, что городское постановление, обязывающее экскурсоводов и гидов-переводчиков периодически проходить аккредитацию для работы в музеях, незаконно. Также прокуратура недовольна тем, что музеи обязывают гидов-переводчиков регулярно проходить платное обучение, без которого проводить экскурсии невозможно. Город категорически не согласен с решением суда и собирается обжаловать его в Верховном суде.]]></description>
<link>http://transer.info/blog/trudnosti_perevoda/2010-11-22-202</link>
<dc:creator>transer</dc:creator>
<guid>http://transer.info/blog/2010-11-22-202</guid>
<pubDate>Mon, 22 Nov 2010 06:53:26 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>Иностранец обжаловал приговор из-за плохого переводчика</title>
<description><![CDATA[<img border="0" align="left" src="http://i031.radikal.ru/1011/75/4bbfdbe4a198.jpg">Не согласившись с осуждением и не дожидаясь своей экстрадиции в Афганистан, Мохаммад обжаловал приговор в кассационном порядке. Он указал на то, что "переводчик не владел его родным наречием дари, поэтому он не понял, за что его осудили, а адвокат, по существу, самостоятельно принял решение об особом порядке рассмотрения дела".]]></description>
<link>http://transer.info/blog/inostranec_obzhaloval_prigovor_iz_za_plokhogo_perevodchika/2010-11-13-201</link>
<dc:creator></dc:creator>
<guid>http://transer.info/blog/2010-11-13-201</guid>
<pubDate>Fri, 12 Nov 2010 21:50:10 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>Инвалиды по слуху в РФ требуют сделать язык жестов официальным</title>
<description><![CDATA[<img border="0" align="left" src="http://s014.radikal.ru/i328/1011/6f/8b45dbf51cdd.jpg" alt="Инвалиды по слуху в РФ требуют сделать язык жестов официальным">

Государство должно придать языку жестов в России статус национального языка, заявила в четверг заместитель председателя московской городской организации всероссийского общества глухих (МГО ВОГ) Галина Гаврилова.]]></description>
<link>http://transer.info/blog/invalidy_po_slukhu_v_rf_trebujut_sdelat_jazyk_zhestov_oficialnym/2010-11-11-203</link>
<dc:creator>transer</dc:creator>
<guid>http://transer.info/blog/2010-11-11-203</guid>
<pubDate>Thu, 11 Nov 2010 06:56:05 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>Форум переводчиков и издателей стран СНГ и Балтии состоялся</title>
<description><![CDATA[<img style="margin: 3px;" alt="Форум переводчиков" src="http://s008.radikal.ru/i305/1011/4b/103761ebed47.jpg" align="left">IV Форум переводчиков и издателей стран СНГ и Балтии является хорошим импульсом для развития этой области. Об этом заявила сегодня министр культуры Армении Асмик Погосян во время открытия форума в Ереване. Он добавила, что определенные шаги в этом направлении армянская сторона уже предприняла, о чем свидетельствуют прошедшие в Ереване три предыдущих форума.]]></description>
<link>http://transer.info/blog/forum_perevodchikov_i_izdatelej_stran_sng_i_baltii_sostojalsja/2010-11-10-200</link>
<dc:creator>transer</dc:creator>
<guid>http://transer.info/blog/2010-11-10-200</guid>
<pubDate>Wed, 10 Nov 2010 06:49:31 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>IV Форум переводчиков и издателей стран СНГ и Балтии пройдет в Ереване 25-28 октября</title>
<description><![CDATA[<img border="0" align="left" src="http://s55.radikal.ru/i149/1010/98/66c688671016.jpg" alt="Форум переводчиков и издателей стран СНГ и Балтии пройдет в Ереване 25-28 октября">

IV Форум переводчиков и издателей стран СНГ и Балтии «Рычаги финансирования и продвижения переводной литературы», пройдет 25-28 октября в Ереван, сообщает оргкомитет форума.

Форум проводится под эгидой Министерства культуры Армении, при поддержке Бюро ЮНЕСКО в Москве и Межгосударственного фонда гуманитарного сотрудничества государств ─ участников СНГ (МФГС).]]></description>
<link>http://transer.info/blog/iv_forum_perevodchikov_i_izdatelej_stran_sng_i_baltii_projdet_v_erevane_25_28_oktjabrja/2010-10-24-198</link>
<dc:creator>transer</dc:creator>
<guid>http://transer.info/blog/2010-10-24-198</guid>
<pubDate>Sun, 24 Oct 2010 15:39:59 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>В сервисе переводов Google обнаружена ошибка, привязанная к &quot;Калине&quot;</title>
<description><![CDATA[<img border="0" align="left" src="http://s52.radikal.ru/i137/1010/cb/522cff5f8181.jpg">

Российский интернет облетела ошибка онлайн-переводчика Google, проявляющаяся при переводе фразы "Путин едет на желтой Калине"; как удалось выяснить в четверг РИА Новости, она не привязана ни к фамилии премьер-министра РФ, ни к цвету автомобиля.

При переводе указанной фразы с русского на английский сервис Google Translate выдает "Putin goes to a yellow Mazda", однако смена фамилии и цвета принципиально перевод не меняет.]]></description>
<link>http://transer.info/blog/v_servise_perevodov_google_obnaruzhena_oshibka_privjazannaja_k_quot_kaline_quot/2010-10-24-197</link>
<dc:creator>transer</dc:creator>
<guid>http://transer.info/blog/2010-10-24-197</guid>
<pubDate>Sun, 24 Oct 2010 15:20:00 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>Харьковчанин научил переводчик Google переводить «Онегина» в хайку</title>
<description><![CDATA[<img align="left" src="http://s61.radikal.ru/i174/1010/29/a1320a3b769b.jpg" alt="Максим Амелин, поэт и переводчик, уверен, что машинный перевод не заменит человеческого" style="margin-top: 3px; margin-bottom: 3px; margin-left: 3px; margin-right: 3px">

Google сделал программу для перевода поэтических текстов. Продукт работает на базе переводчика Google Translate и выдает результаты, которые, по словам разработчиков, даже превосходят их ожидания. Те, кто переводит поэзию профессионально, относятся к машинному переводу максимум с любопытством, но в качестве результата сомневаются.]]></description>
<link>http://transer.info/blog/kharkovchanin_nauchil_perevodchik_google_perevodit_onegina_v_khajku/2010-10-24-196</link>
<dc:creator>transer</dc:creator>
<guid>http://transer.info/blog/2010-10-24-196</guid>
<pubDate>Sun, 24 Oct 2010 14:56:58 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>Переводчик Google научился переводить с латыни</title>
<description><![CDATA[<img border="0" align="left" src="http://s02.radikal.ru/i175/1010/90/f823191c625b.jpg" alt="Переводчик Google научился переводить с латыни">Популярный сервис онлайн перевода Google Translate предоставил возможность для пользоватлей переводить с латинского языка. Т.е. на данный момент Переводчик Google знает 58 языков.]]></description>
<link>http://transer.info/blog/perevodchik_google_nauchilsja_perevodit_s_latyni/2010-10-05-195</link>
<dc:creator></dc:creator>
<guid>http://transer.info/blog/2010-10-05-195</guid>
<pubDate>Mon, 04 Oct 2010 22:23:56 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>Медведев просит россиян выучить китайский язык</title>
<description><![CDATA[<p><img src="http://s48.radikal.ru/i120/1009/37/ce7e7577a8f3.jpg" alt="Президент России призвал русских изучать китайский язык" align="left" style="margin-top: 5px; margin-bottom: 5px; margin-left: 5px; margin-right: 5px"></p><p>Дмитрий Медведев нанёс визит в центр русского языка Даляньского института иностранных языков в Китае. В ходе мероприятия президент Росии призвал россиян учить китайский язык, а китайцам посоветовал изучать русский.</p>]]></description>
<link>http://transer.info/blog/medvedev_prosit_rossijan_vyuchit_kitajskij_jazyk/2010-09-26-194</link>
<dc:creator>transer</dc:creator>
<guid>http://transer.info/blog/2010-09-26-194</guid>
<pubDate>Sun, 26 Sep 2010 14:30:29 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>Латвия победила в Европе по знанию языков</title>
<description><![CDATA[<img border="0" align="left" src="http://s61.radikal.ru/i171/1009/be/ffa17f8d9f2d.jpg" alt="Латвия победила в Европе по знанию языков">

Социологи выяснили, жители каких стран Евросоюза лучше всего знают иностранные языки. Оказалось, что наибольшее число полиглотов находится в Прибалтике – в Латвии и Литве. При этом крайне низкий интерес к изучению чужой речи продемонстрировали жители Франции и Великобритании.]]></description>
<link>http://transer.info/blog/latvija_pobedila_v_evrope_po_znaniju_jazykov/2010-09-26-193</link>
<dc:creator>transer</dc:creator>
<guid>http://transer.info/blog/2010-09-26-193</guid>
<pubDate>Sun, 26 Sep 2010 13:33:34 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>Каждый третий житель Европейского Союза знает иностранный язык</title>
<description><![CDATA[<img border="0" align="absmiddle" src="http://s006.radikal.ru/i215/1009/c8/e9d1d7eda8e8.jpg">
Евростат к Европейскому дню языков привел интересные статистические данные:
Около 30% взрослого насления Европейского Союза свободно или хорошо владеют одним из иностранных языков.]]></description>
<link>http://transer.info/blog/kazhdyj_tretij_zhitel_evropejskogo_sojuza_znaet_inostrannyj_jazyk/2010-09-26-192</link>
<dc:creator>transer</dc:creator>
<guid>http://transer.info/blog/2010-09-26-192</guid>
<pubDate>Sun, 26 Sep 2010 12:02:13 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>Переводчик – специальность боевая</title>
<description><![CDATA[<img border="0" align="left" src="http://s51.radikal.ru/i134/1009/b1/8f89f89b9ba8.jpg" alt="Переводчик – специальность боевая">
На «Мирной миссии-2010» нашим военным переводчикам пришлось переводить с китайского на русский язык, находясь не только за штабными столами, но и на позициях под пронизывающим ветром, дождем, под грохот артиллерийских орудий и сотрясающими воздух залпами РСЗО.]]></description>
<link>http://transer.info/blog/perevodchik_specialnost_boevaja/2010-09-26-191</link>
<dc:creator>transer</dc:creator>
<guid>http://transer.info/blog/2010-09-26-191</guid>
<pubDate>Sun, 26 Sep 2010 08:36:52 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>Компания Google разрабатывает новый автоматический переводчик для Android</title>
<description><![CDATA[<img src="http://s002.radikal.ru/i199/1009/03/7184dc304e4a.jpg" alt="Компания Google разрабатывает новый автоматический переводчик для Android" align="left" style="margin-top: 5px; margin-bottom: 5px; margin-left: 5px; margin-right: 5px">Вот и завершилась, проходившая в Берлине, 50-я Международная выставка потребительской электроники. И вот чем она порадовала переводчиков.

Компания Google, в лице генерального директора Эрика Шмидта представила новые перспективные технологии перевода - автоматический переводчик для смартфонов - это специальное приложение для фирменной Гугло-платформы Андроид. Приложение умеет переводить слова и предложения с английского на немецкий язык и обратно, при этом воспроизводя их голосом.

Это приложение в перспективе смогло бы существенно упростить общение между людьми из разных стран. В дальнейшем предлагается встроить в автоматическом режиме перевод и в поисковые системы.]]></description>
<link>http://transer.info/blog/kompanija_google_razrabatyvaet_novyj_avtomaticheskij_perevodchik_dlja_android/2010-09-09-188</link>
<dc:creator>transer</dc:creator>
<guid>http://transer.info/blog/2010-09-09-188</guid>
<pubDate>Thu, 09 Sep 2010 09:26:07 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>Иракским переводчикам, после выхода американских войск из  Ирака, угрожает расправа</title>
<description><![CDATA[<img border="0" align="left" src="http://s58.radikal.ru/i161/1009/05/deea6ba0fe6d.jpg" alt="Иракским переводчикам угрожает расправа">

Американские войска увольняют иракских переводчиков.

В Багдаде появились тысячи листовок с угрозами переводчикам, которых называют "неверными агентами оккупантов". Листовки выпущены организацией-союзом вооруженных джихадских группировок - Исламским государством Ирак.

В Ираке с американскими военными работало более 5 тысяч иракских переводчиков. С выводом американских войск из Ирака, переводчиков осталось менее тысячи. Оставшиеся стали безработными. И главное, они остались без защиты и рискуют собственными жизнями и семьями.]]></description>
<link>http://transer.info/blog/irakskim_perevodchikam_posle_vykhoda_amerikanskikh_vojsk_iz_iraka_ugrozhaet_rasprava/2010-09-08-189</link>
<dc:creator>transer</dc:creator>
<guid>http://transer.info/blog/2010-09-08-189</guid>
<pubDate>Wed, 08 Sep 2010 08:12:08 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>Первый Международный конгресс переводчиков стартует в Москве</title>
<description><![CDATA[<img src="http://i062.radikal.ru/1009/95/d45fd1ba2b62.jpg" alt="Первый Международный конгресс переводчиков стартует в Москве" align="left" border="0">
В ближайшие дни, 2-4 сентября, в Москве состоится Первый Международный конгресс переводчиков.<br><br>Проведение Международного конгресса переводчиков приурочено к открытию
 XXIII Международной книжной выставки-ярмарки, в рамках которой состоится встреча участников Конгресса с известнейшими российскими писателями. Форум организован Всероссийской государственной библиотекой иностранной литературы им. М.И. Рудомино, Творческим Союзом /Гильдией/ «Мастера литературного перевода» и проводится при информационной поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям и Министерства культуры РФ. Официальное открытие конгресса переводчиков состоится 3 сентября в Доме Пашкова. В конгрессе примут участие более 150 профессиональных литературных переводчиков более чем из 25 стран мира.]]></description>
<link>http://transer.info/blog/pervyj_mezhdunarodnyj_kongress_perevodchikov_startuet_v_moskve/2010-09-02-187</link>
<dc:creator>transer</dc:creator>
<guid>http://transer.info/blog/2010-09-02-187</guid>
<pubDate>Thu, 02 Sep 2010 08:15:07 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>Онлайн сервис перевода Translate.ру подготовил сюрприз для изучающих иностранные языки</title>
<description><![CDATA[<img border="0" align="left" src="http://s47.radikal.ru/i116/1009/de/643ea2f76d99.jpg" alt="Онлайн сервис перевода Translate.ру подготовил сюрприз для изучающих иностранные языки">

<p>В ряде существующих тематик автоматического перевода в переводчик добавлена новая категория - "Учеба"</p><p>На основании исследований посещаемости сайта, компания Промт - разрабочик онлайн переводчика, сделала вывод, что около половины пользователей сервиса переводов являются школьники и студенты. В соотвествии с проведенными опросами и голосованием пользователи сервиса указали любимые учебные пособия, которые были тщательнешим образом переработаны лингвистами и переводчиками компании Промт. В результате этой работы у сервиса онлайн-переводчика появилась новая тематика переводов "Учеба", оптимизированная для более правильного перевода учебных текстов. Теперь можно легко проверить правильность перевода при выполнении учебного задания.</p>]]></description>
<link>http://transer.info/blog/onlajn_servis_perevoda_translate_ru_podgotovil_sjurpriz_dlja_izuchajushhikh_inostrannye_jazyki/2010-09-01-186</link>
<dc:creator>transer</dc:creator>
<guid>http://transer.info/blog/2010-09-01-186</guid>
<pubDate>Wed, 01 Sep 2010 08:14:31 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>Переводчик Саакашвили рассказал о том, что Пенелопа Крус - Генерал НАТО</title>
<description><![CDATA[<img border="0" align="left" src="http://s003.radikal.ru/i201/1008/8c/6a7e649bd13a.jpg" alt="Переводчик Саакашвили рассказал что Пенелопа Крус - Генерал НАТО">

Переводчик президента Грузии Михаила Саакашвили перепутал командующего силами США и НАТО в Афганистане генерала Дэвида Петреуса с известной актрисой Пенелопой Крус, рассказал в пятницу Саакашвили на встрече со студентами.]]></description>
<link>http://transer.info/blog/perevodchik_saakashvili_rasskazal_chto_penelopa_krus_general_nato/2010-08-27-184</link>
<dc:creator>transer</dc:creator>
<guid>http://transer.info/blog/2010-08-27-184</guid>
<pubDate>Fri, 27 Aug 2010 00:12:33 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>В Москве откроются новые школы русского языка для иностранцев</title>
<description><![CDATA[<img src="http://i061.radikal.ru/1008/02/2e94668a6b8c.jpg" align="left" alt="В Москве откроются новые школы русского языка для иностранцев" border="0">Власти Москвы продолжат в новом учебном году открывать школы русского языка для иностранцев, сообщила журналистам в понедельник руководитель столичного департамента образования Ольга Ларионова. <p> В середине июня руководитель департамента семейной и молодежной политики Москвы Людмила Гусева заявила, что столица нуждается в специальных школах, где осуществлялся бы процесс обучения детей-мигрантов русскому языку. По ее словам, "существует потребность в создании школ русского языка, направленных на интеграцию детей-мигрантов в Москве". </p><p> "Мы продолжим открывать школы русского языка, чтобы помочь этим детям (иностранцам) овладеть русским языком. В основном открываем классы в тех местах, где есть сосредоточение таких детей", - заявила Ларионова.</p>]]></description>
<link>http://transer.info/blog/v_moskve_otkrojutsja_novye_shkoly_russkogo_jazyka_dlja_inostrancev/2010-08-26-183</link>
<dc:creator></dc:creator>
<guid>http://transer.info/blog/2010-08-26-183</guid>
<pubDate>Wed, 25 Aug 2010 20:31:13 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>Автоматический переводчик обкатают в Афганистане</title>
<description><![CDATA[<img border="0" align="left" src="http://i057.radikal.ru/1008/cb/9793208258ef.jpg" alt="Автоматический переводчик обкатают в Афганистане">

В течение последних четырех лет по заказу агентства перспективных исследований DARPA ученые NIST испытывают системы перевода речи. Предыдущие системы использовали микрофоны и портативные компьютеры. Теперь команда NIST испытывает системы двустороннего перевода в режиме реального времени, которые позволят разговаривать двум людям, не знающим язык друг друга.]]></description>
<link>http://transer.info/blog/avtomaticheskij_perevodchik_obkatajut_v_afganistane/2010-08-22-182</link>
<dc:creator>transer</dc:creator>
<guid>http://transer.info/blog/2010-08-22-182</guid>
<pubDate>Sat, 21 Aug 2010 21:58:39 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>Переводчик подставил президента</title>
<description><![CDATA[<img style="margin: 5px;" alt="Переводчик подставил президента" src="http://s004.radikal.ru/i205/1006/e8/3987e2af4591.jpg" align="left">Переводчик, сопровождавший президента Мексики Фелипе Кальдерона во 
время его визита в США, допустил неточность в переводе, в результате 
чего сотни тысяч телезрителей узнали о том, что "законы штата Аризона 
носят дискриминационный характер".]]></description>
<link>http://transer.info/blog/perevodchik_podstavil_prezidenta/2010-06-11-181</link>
<dc:creator>transer</dc:creator>
<guid>http://transer.info/blog/2010-06-11-181</guid>
<pubDate>Fri, 11 Jun 2010 19:11:47 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>Google заговорил на азербайджанском</title>
<description><![CDATA[<img style="margin: 5px;" alt="Google заговорил на азербайджанском" src="http://i058.radikal.ru/1006/9e/1105bff93ed1.jpg" align="left">Недавно популярный поисковик Google запустил поддержку азербайджанского языка<br><br>Это позволяет пользователям получать автоматический двусторонний перевод текстов, web-страниц и иных документов. Сегодня система перевода Google уже работает с 57 языками мира.]]></description>
<link>http://transer.info/blog/google_zagovoril_na_azerbajdzhanskom/2010-06-11-180</link>
<dc:creator>transer</dc:creator>
<guid>http://transer.info/blog/2010-06-11-180</guid>
<pubDate>Fri, 11 Jun 2010 19:07:01 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>От безработицы в Исландии спасает знание английского</title>
<description><![CDATA[<img border="0" align="left" src="http://s51.radikal.ru/i131/1005/14/40212d561bc8.jpg" alt="От безработицы в Исландии спасает знание английского">

Банковская система Исландии обвалилась, а экономика находится в подвешенном состоянии, к тому же еще и вулкан закрыл небо своим пеплом. Vantar þýðendur úr íslensku á ensku-næg vinna!* Если вы понимаете, что это значит — в Исландии для вас найдется работа.
<br/><br/>
В результате конъюнктура стала благоприятна для исландских переводчиков, которые интерпретируют «северногерманский диалект» 320 000 жителей острова.]]></description>
<link>http://transer.info/blog/ot_bezraboticy_v_islandii_spasaet_znanie_anglijskogo/2010-05-04-178</link>
<dc:creator>transer</dc:creator>
<guid>http://transer.info/blog/2010-05-04-178</guid>
<pubDate>Tue, 04 May 2010 10:45:37 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>Военный переводчик написал правду о Японии</title>
<description><![CDATA[<img border="0" align="left" src="http://i020.radikal.ru/1005/23/55329a316d5e.jpg" alt="Военный переводчик написал правду о Японии">

"Эта книга читается как хороший детектив", - таково мнение президента ТюмГУ Геннадия Шафранова-Куцева о воспоминаниях военного переводчика Георгия Бабкина. Своими впечатлениями о прочтении президент вуза поделился на сегодняшней презентации книги "Место службы - Япония".]]></description>
<link>http://transer.info/blog/voennyj_perevodchik_napisal_pravdu_o_japonii/2010-05-04-177</link>
<dc:creator>transer</dc:creator>
<guid>http://transer.info/blog/2010-05-04-177</guid>
<pubDate>Tue, 04 May 2010 10:39:54 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>Официальный переводчик Смольного оказался на грани разорения</title>
<description><![CDATA[<img border="0" align="left" src="http://s55.radikal.ru/i149/1005/56/e56e607d3053.jpg" alt="Официальный переводчик Смольного оказался на грани разорения">Сегодня утром в одну из крупнейших переводческих компаний Петербурга «Эго Транслейтинг» пожаловали сотрудники Управления по налоговым преступлениям. Причем не одни, а с ОМОНом. Около одиннадцати утра бойцы в масках заблокировали двери, велели сотрудникам - а их там полторы сотни - отойти от рабочих мест, оставив на столах все вещи и собраться в нескольких помещениях по сорок человек.]]></description>
<link>http://transer.info/blog/oficialnyj_perevodchik_smolnogo_okazalsja_na_grani_razorenija/2010-04-29-176</link>
<dc:creator>transer</dc:creator>
<guid>http://transer.info/blog/2010-04-29-176</guid>
<pubDate>Thu, 29 Apr 2010 10:31:09 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>Первый тур Кубка Lingvo 2010 - &quot;Чемпионата переводчиков&quot; - состоялся!</title>
<description><![CDATA[<img border="0" align="left" src="http://s48.radikal.ru/i121/1004/ab/a51f69ca1dfb.jpg" alt=" Первый тур Кубка Lingvo 2010 - Чемпионата переводчиков - состоялся!">Первый тур Кубка Lingvo 2010 состоялся! <p> Оргкомитет кубка получил большое количество работ, и теперь жюри предстоит отобрать финалистов чемпионата. <br /> В связи с этим мы рады сообщить вам радостную новость: во второй тур Кубка пройдёт в два раза больше участников по сравнению с прошлым годом - примерно 300 человек! <p> Список финалистов будет размещен на сайте 15 мая 2010 года. Следите за новостями.]]></description>
<link>http://transer.info/blog/pervyj_tur_kubka_lingvo_2010_quot_chempionata_perevodchikov_quot_sostojalsja/2010-04-29-174</link>
<dc:creator>transer</dc:creator>
<guid>http://transer.info/blog/2010-04-29-174</guid>
<pubDate>Wed, 28 Apr 2010 22:03:12 GMT</pubDate>
</item>

</channel>
</rss>
