приглашаем на семинар для технических переводчиков
Предложение |
07 Июль 2011, 12:25
По мысли Т. Савори, переводчик художественной литературы — художник, а переводчик научной и технической литературы — фотограф, качество перевода которого зависит от его технического мастерства. Из этого следует, что переводчик научной и технической литературы должен хорошо владеть не только соответствующими языками и тематикой, но и научным мышлением, логическими категориями.
• Как добиться точности и грамотности технического перевода? • Откуда почерпнуть знания, необходимые техническому переводчику высокого уровня?
Об этом всем интересующимся специалистам расскажет семинар «Технический перевод», проходящий в Санкт-Петербурге с 12 по 16 сентября 2011 года. В программе семинара: - все об информационных ресурсах современного переводчика – новые глоссарии, использование интернет ресурсов, поисковых возможностей, - новые возможности системы автоматизации перевода SDL Trados 2009, - особенности технического перевода в различных областях промышленности, в т.ч., перевод стандартов ASTM, EN, ISO, DIN, - обучение универсальной переводческой скорописи, - практические особенности перевода различных, в т.ч. юридических документов. Знакомьтесь с подробной программой
Организатор семинара: крупнейший российский учебный центр ЦНТИ «Прогресс»
Своим профессиональным мастерством с участниками семинара поделятся квалифицированные переводчики-практики и преподаватели профильных вузов.