Коснультации ведущих синхронистов, технических переводчиков, преподавателей вузов
Информация | Санкт-Петербург
11 Ноябрь 2011, 10:05
Уважаемые специалисты!
Представляем Вам обновленные с учетом всех новейших технологий и методик перевода и обучения программы семинаров по иностранным языкам. Эти семинары пользуются неизменной популярностью у аудитории. Поэтому рекомендуем записываться на них заранее, так как мест на всех может не хватить.
28 ноября — 2 декабря 2011 года, Петербург Семинар «Технический перевод» Все о новейших информационных ресурсах технического переводчика: новые глоссарии, использование интернет ресурсов, языка запросов. Обзор новых возможностей системы SDL Trados 2009 по сравнению с SDL Trados 2007. Обучение универсальной переводческой скорописи. Рекомендации по техническим переводам в медицинской, целлюлозно-бумажной, нефтеперерабатывающей (стандарты ASTM, EN, ISO, DIN и пр.), юридической области (баланс, финансовый отчет, заключение отдела аудитора, формы ОКУД и пр.)
12 декабря — 16 декабря 2011 года, Петербург Семинар «Преподавание иностранного языка в неязыковом образовательном учреждении» Практические рекомендации по разработке учебных программ в технических ОУ для бакалавров-магистров, составлению учебных планов с расчасовкой, формированию групп, методикам преподавания (в т.ч. по заочной форме с элементами ДОТ). Советы по организации дистанционного обучения (технологии Moodle и Adobe ConnectPro), обзор компьютерных и сетевых технологий, применяемых в обучении.
19 декабря — 23 декабря 2011 года, Петербург Семинар «Практика устного перевода» Практические занятия с ведущими специалистами по синхронному и последовательному переводу. Советы, как справляться с профессиональными перегрузками. Отработка универсальной переводческой скорописи, упражнения на вероятное прогнозирование, речевую компрессию, рекомендации по поведению переводчика в случае возникновения ошибки и прочие секреты мастерства.