Главная | Доска объявлений | Регистрация | Форум | Новости | Услуги перевода | Приложение и Сообщество ВК | Конструктор сайтов | Реклама | Обратная связь | Мобильная версия

Перевод текста и документов

Переводчик на русский язык

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]

  • Страница 1 из 1
  • 1
Форум переводчиков и лингвистов » Перевод - Перевод сложных слов, фраз, специализированных и технических текстов » Английский язык » Вопрос техническим переводчикам (Помогите, пожалуйста, точно перевести термин.)
Вопрос техническим переводчикам
KenjiДата: Вторник, 12.02.2013, 09:05 | Сообщение # 1
Группа: Гости





Ищу точный перевод термина:
Узел учёта сырьевых и промышленных ресурсов.
Словари подсказывают варианты - [size=10]custody transfer meter и
 flow meter, но мне они кажутся сомнительными.
Подскажите, пожалуйста правильный вариант
[/size]
 
ГостьДата: Четверг, 28.02.2013, 17:19 | Сообщение # 2
Группа: Гости





Добрый день. Подскажите, пожалуйста, как нужно переводить аббревиатуру? Полностью достовно или транслитировать?
Пример: Склерометр ОМШ. ОМШ - отбойный молоток Шмидта. 
ОМШ транслитировать, как OMSh? Или же Shmidt hummer - SH?
 
КреонДата: Понедельник, 08.05.2017, 21:12 | Сообщение # 3
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 5
Репутация: 0
Статус: Offline
Не мучайтесь и обратитесь к профессионалам. Мне сайт о техническом оснащении производства перевели https://mrkronoscompany.com/lokalizatsiya-sajtov-i-programmnogo-ob/. Всё быстро и точно. Носители языка читали, не нашли ни одной ошибки. biggrin
 
Форум переводчиков и лингвистов » Перевод - Перевод сложных слов, фраз, специализированных и технических текстов » Английский язык » Вопрос техническим переводчикам (Помогите, пожалуйста, точно перевести термин.)
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:


Ваша реклама здесь за 500 рублей в месяц!

Сообщество переводчиков

Переводчик с русского языка