Дата: Пятница, 27 Август 2010, 13:47 | Сообщение # 1
Группа: Гости
Добрый день. У меня возник спор с мужем как будет правильно перевести на английский язык фразу - Я хотела бы выпить немного чая. Мой вариант - I'd like to have some tea; его - I'd like to drink some tea. Какой вариант правильный?
Дата: Среда, 03 Ноябрь 2010, 04:30 | Сообщение # 2
Группа: Гости
да по идее можна сказать и так и так)но скорее всего вы правы больше,так как американцы используют have ,чаще)да и логично подумать,зачем говорить drink?понятно же что вы чаи пьете а не едите) но это мое ИМХО
Дата: Воскресенье, 05 Декабрь 2010, 19:43 | Сообщение # 3
Группа: Гости
да по идее можна сказать и так и так)но скорее всего вы правы больше,так как американцы используют have ,чаще)да и логично подумать,зачем говорить drink?понятно же что вы чаи пьете а не едите) но это мое ИМХО А кто спрашивал именно американский вариант? Оба варианта верны, я думаю
I'd like some tea. Выпить чаю даже в русском масло масляное. Мы же не едим чай и не курим его. Обычно. Для этого варианта - свыше миллиона с четвертью GH (Google Hits), для have - почти 100 тысяч, для drink - около 14 тысяч. Судите сами.
Администрация Портала переводчиков поздравляет пользователя Bezyazika
Он 1000-ый зарегистрированный пользователь портала Пользователь титулован званием
Научный сотрудник и награждён орденом Орден удачного переводчика