Всем здравствуйте! Посмотрите, пожалуйста, правильность перевода аннотации на предмет грамматики и орфографии, а то переводить с английского на русский получается замечательно, а обратно пока проблемы
Оригинал (аннотация) Предложено решение задачи тестирования систем обнаружения атак, путем воспроизведения сетевого трафика, сгенерированного на основе его модели. Выделены основные этапы стратегии воспроизведения сетевого трафика. Введено понятие точки захвата сетевого трафика как места установки в защищаемой сети датчика сетевой системы обнаружения атак. Приведена методика формирования значений параметров, характеризующих канал передачи: задержки канала передачи, пропускной способности канала и частоты потерь. Представлены результаты сравнения трафика, сгенерированного на основе сетевых характеристик в реально функционирующих сетях, и трафика, зафиксированного в реальном канале передачи.
Перевод (то что криво получается) It is propose solution to the problem of testing intrusion detection systems, by reproducing the network traffic generated on the basis of his model. The basic stages in the strategy playback of network traffic. The concept of point of capture of network traffic as the installation location in a protected network of sensor network system to detect attacks. The method of forming the values of parameters characterizing the transmission channel: the channel transmission delay, bandwidth and frequency of losses. The results of the comparison of traffic generated on the basis of network performance in real operating networks, and the traffic recorded in the real transmission channel.
Вот что получилось. In this paper is proposed a solution the problem of testing intrusion detection systems, by the network traffic was generated based on its model. Also noted the main stages of playback generated network traffic. The author introduced concept the capture point of network traffic as the location of computer network attack detect sensor in a protected network. In the paper suggests method for forming the values of parameters characterizing the transmission channel: the channel transmission delay, bandwidth and frequency of losses. Also, here showed a result of the comparison the traffic generated on the basis of network performance in real operating networks, and the traffic recorded in the real transmission channel.
Дата: Среда, 08 Сентябрь 2010, 14:29 | Сообщение # 4
Группа: Гости
простите, может кто поможет - как перевести правильно "Рекламное агентство полного цикла" "ADV" и "advertising agency" - это я так понимаю просто рекламное агентство... Спасибо
Дата: Понедельник, 13 Июнь 2011, 18:50 | Сообщение # 5
Группа: Гости
пожалуйста помогите с переводм, не могу вообще.... Существуют различные способы вывода предприятия из кризиса. В данной работе рассматривается магазин модной молодежной одежды «INCITI». Самое главное, если вы хотите чтобы ваши вещи были рентабельны, то не обходимо сделать так чтобы покупатель мог увидеть и разглядеть необходимую ему вещь. Распределите одежду так, чтобы она была развешена по определенным параметрам: размер, цвет и главное цена. Второй шаг – это давайте всем покупателям дисконтную карту. Это очень хорошо стимулирует покупателей покупать еще. Сделайте не какую-то виртуальную скидку, а карточку, на которой будет написан адрес магазина, процент скидки и код для получения скидки. Эффект заметен не сразу, но постоянные покупатели дают хорошую прибавку к продажам. Так же можно создать электронный сайт, на котором будет полное и исчерпывающее описание товара. Регулярное проведение рекламных кампании приносит хороший рост продаж. Грубость, нечеткие или «плохие» ответы сразу отпугивают покупателей. . Контролируя работу продавцов, вы обеспечите так же рост продаж. Расширив ассортимент способов оплаты и доставки, можно привлечь новых покупателей. Многие покупатели ищут не только самый дешевый товар, но и магазин, в котором наиболее удобные варианты оплаты и доставки. Многие магазины совершают ошибку, ограничивая оплату и доставку одним из способов, и поэтому теряют покупателей. Не избегайте доставки почтой и оплаты электронными платежными средствами, это достаточно много потенциальных покупателей. И самое главное – чем ниже цены и больше выбор, тем выше продажи и выручка.
Администрация Портала переводчиков поздравляет пользователя Bezyazika
Он 1000-ый зарегистрированный пользователь портала Пользователь титулован званием
Научный сотрудник и награждён орденом Орден удачного переводчика