Форум переводчиков, лингвистов, редакторов, корректоров и любителей иностранного языка
Форум переводчиков на Transёr - Полезное и увлекательное общение

Форум переводчиков и лингвистов - Transёr

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
[ Главная ]


Добавить в избранное
Нажмите [CTRL] + [D]
Добавить в Google Toolbar



[ Обмен ссылками ]

Вам нравится наш проект? Вы активно пользуетесь им? Наша кнопка или ссылка на Вашем сайте - лучшее "спасибо" за наш труд! :)

Онлайн переводчик - Transёr - Портал переводчиков

Страница 1 из 11
Форум переводчиков - Переводческий форум - Transёr » Перевод - Перевод сложных слов, фраз, специализированных и технических текстов » Латинский язык » перевод
перевод
ГостьДата: Воскресенье, 15 Январь 2012, 21:44 | Сообщение # 1
Группа: Гости





пожалуйста, помогите перевести на латинский фразу - "ты будешь жить в моем сердце вечно"
 
praeteriensДата: Понедельник, 16 Январь 2012, 02:15 | Сообщение # 2
Переводчик
Группа: Пользователи
Сообщений: 381
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус: Offline
Quote (Гость)
помогите перевести на латинский фразу - "ты будешь жить в моем сердце вечно"

В латинском языке Ваше предложение может быть передано или как
маюскулами
SEMPER VIVES IN CORDE MEO
минускулами
semper vives in corde meo
или как
маюскулами
SEMPER VIVES IN PECTORE MEO
минускулами
semper vives in pectore meo
ohne Gewähr
 
ГостьДата: Суббота, 17 Март 2012, 07:40 | Сообщение # 3
Группа: Гости





Переведите пожалуйста на латинский У моего сердца твоё имя. Спасибо =)
 
praeteriensДата: Воскресенье, 18 Март 2012, 13:39 | Сообщение # 4
Переводчик
Группа: Пользователи
Сообщений: 381
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус: Offline
Quote (Гость)
Переведите пожалуйста на латинский У моего сердца твоё имя.
AD•DELIBERANDVM
К сожалению, приведённая фраза может иметь различные толкования и следовательно различные переводы. Дословный перевод, приводимый ниже, скорее всего имеет значение вряд ли соответствующее тому значению, которое Вы имели в виду, однако для хорошего перевода надо иметь больше информацию. Лучше всего было бы перефразировать исходное предложение.
маюскулами
COR MEVM HABET NOMEN TVVM
минускулами
cor meum habet nomen tuum
ohne Gewähr
 
Форум переводчиков - Переводческий форум - Transёr » Перевод - Перевод сложных слов, фраз, специализированных и технических текстов » Латинский язык » перевод
Страница 1 из 11
Поиск:
Новый ответ
Имя:
Текст сообщения:
Опции сообщения:
Код безопасности:

[ Регистрация ]
Введите ваш логин и пароль
Забыли пароль?
Регистрация

Переводчик онлайн Transёr

Переводчик онлайн Transёr

Перевод слов и фраз
Портал переводчиков
Форум переводчиков

Добавить переводчик на стартовую страницу Яндекс
[ Лента форума ]

[ Добавить объявление ]

[ Добавить сайт ]

Администрация Портала переводчиков
поздравляет пользователя
Bezyazika
Переводчик Bezyazika
Он 1000-ый зарегистрированный пользователь портала
Пользователь титулован званием
Научный сотрудник
и награждён орденом
Орден удачного переводчика
Орден удачного переводчика
[ Регистрация ]

Посетившие:
Зарегистрировавшиеся:
  • Slavik Российская Федерация
  • Stasmar Российская Федерация

Именинники:
[ Разместить информацию ]




Если вам нужен перевод юридических документов то обращайтесь в "ТрансЛинк"

При полном или частичном использовании материалов активная индексируемая ссылка на Transёr.info обязательна!
Яндекс цитирования портала переводчиков Transёr Transer - Переводчик онлайн - Google PageRank 4 Портал переводчиков Transёr.info Создать сайт бесплатно