Форум переводчиков, лингвистов, редакторов, корректоров и любителей иностранного языка
Форум переводчиков на Transёr - Полезное и увлекательное общение

Форум переводчиков и лингвистов - Transёr

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
[ Главная ]


Добавить в избранное
Нажмите [CTRL] + [D]
Добавить в Google Toolbar



[ Обмен ссылками ]

Вам нравится наш проект? Вы активно пользуетесь им? Наша кнопка или ссылка на Вашем сайте - лучшее "спасибо" за наш труд! :)

Онлайн переводчик - Transёr - Портал переводчиков

Страница 1 из 151231415»
Форум переводчиков - Переводческий форум - Transёr » Перевод - Перевод сложных слов, фраз, специализированных и технических текстов » Латинский язык » нужна помощь знающих латынь (перевод)
нужна помощь знающих латынь
АндрейДата: Пятница, 12 Февраль 2010, 09:30 | Сообщение # 1
Группа: Гости





Добрый день, помогите пожалуйста перевести на латынь фразу "Жизнь прекрасна",в нете ничего не могу найти, единственное что я нашел это - "Vita est Pulchra"
"vita bella" по поводу первого не уверен, а вот второе вроде как ближе к итальянскому языку (La Vita e Bella - оригинальная фраза - Жизнь прекрасна на ит.яз.)
Буду благодарен за любую помощь....
 
ГостьДата: Пятница, 12 Февраль 2010, 16:59 | Сообщение # 2
Группа: Гости





или все таки просто La Bella Vita?!
 
ГостьДата: Пятница, 26 Март 2010, 16:23 | Сообщение # 3
Группа: Гости





просто La Bella Vita
 
ГостьДата: Воскресенье, 28 Март 2010, 14:46 | Сообщение # 4
Группа: Гости





помогите пожалуйста Перевести на латынь фразу "Лови момент" - заранее ОЧЕНЬ признателен!
 
praeteriensДата: Понедельник, 29 Март 2010, 23:46 | Сообщение # 5
Группа: Гости





Quote (Андрей)
помогите ... перевести на латынь фразу "Жизнь прекрасна",в нете ничего не могу найти, единственное что я нашел это - "Vita est Pulchra" "vita bella" по поводу первого не уверен, а вот второе вроде как ближе к итальянскому языку

Итак,
жизнь прекрасна
Оба варианта перевода

и
vita est pulchra
и
vita est bella
верны.
Просто , для литературного латинского языка классической эпохи нормой является употребление имени прилагательного
pulcher, pulchra, pulchrum , прилагательное bellus, bella, bellum является просторечным и римские писатели того времени стараются его не употреблять. В послеклассический период и в средние века прилагательное bellus, bella, bellum становится нормой и сохраняется в романских языках.
 
ГостьДата: Пятница, 23 Апрель 2010, 12:18 | Сообщение # 6
Группа: Гости





Добрый день, очень нужна помощь в переводе вот этого:

"Твой друг назвал меня принцессой,
А ты ответил, пряча страх,
Таких принцесс в старинных пьесах,
В конце сжигали на кострах."

Если получится перевести без потери основного смысла, буду очень благодарна!

 
ГостьДата: Среда, 28 Апрель 2010, 22:17 | Сообщение # 7
Группа: Гости





Люди, переведите пожалуйста на латынь, мне для татуировки нужно.
"Убей одного и ты убийца
Убей миллионы и ты кароль
Убей всех и ты Бог"
 
ГостьДата: Четверг, 29 Апрель 2010, 10:33 | Сообщение # 8
Группа: Гости





помогите перевести :"Любви,деньгам,вере,славе и справедливости, предпочитаю (или выбираю) правду"
 
ГостьДата: Четверг, 29 Апрель 2010, 20:27 | Сообщение # 9
Группа: Гости





Quote (Гость)
"Твой друг назвал меня принцессой,
А ты ответил, пряча страх,
Таких принцесс в старинных пьесах,
В конце сжигали на кострах."

DA MIHI VENIAM, SED
С большим удовольствием читаю и перечитываю эти строки, но передать очарование этих строк на латинский язык не удаётся. На месте восхитительной поэзии грубая солдатская проза. Может быть кто-то когда-то и сможет передать эти очаровательные строки и на латинский язык, но это буду не я. Вот буквальный перевод первой строки
amicus tuus me vocavit principissam
Нет, такой перевод мне не по душе, хотя грамматически он верен.
 
ГостьДата: Пятница, 30 Апрель 2010, 16:37 | Сообщение # 10
Группа: Гости





Добрый день! Я ботаник, которому очень нужен корректный перевод второй половинфразы "Exempla numerosa in colli Makutra, distr. Brody ad fines septemtrionales Podoliae sito, a prof. M.Raciborski 11.VI.1910 lecta et benevole mecum communicata". Ето фрагмент из первоописания вида и мне очень важно знать на основании любезного сообщения проф.Рациборского были сделаны сборы или Рациборский сам собрал материал, на основании которого был описан вид.
Буду очень признательна, Ира.
 
praeteriensДата: Воскресенье, 02 Май 2010, 10:17 | Сообщение # 11
Группа: Гости





Quote (Гость)
нужен корректный перевод второй половинфразы "Exempla numerosa in colli Makutra, distr. Brody ad fines septemtrionales Podoliae sito, a prof. M.Raciborski 11.VI.1910 lecta et benevole mecum communicata".

Исходя из своих скудных знаний и предполагая, что слово commūnicāta это форма глагола commūnicāre, commūnicō, commūnicāvī, commūnicātum ( aliquid cum aliquo) делать общим, я предлагаю следующий буквальный (пословный) перевод:
Exempla numerosa Многочисленные (разнообразние) образцы
… …
a prof. M.Raciborski профессором Рациборским
… …
lecta собраны
et и
benevole любезно
mecum со мной
communicata сделаны общими
то есть, вторую часть предложения литературно я перевёл бы
и он любезно поделился ими со мной
 
MikeДата: Понедельник, 03 Май 2010, 00:42 | Сообщение # 12
Группа: Гости





На сайт вывесили онлайн переводчик с латыни, по-тихонечку по одному слову может и переведёте smile

Онлайн переводчик с латинского языка

 
ГостьДата: Среда, 05 Май 2010, 19:37 | Сообщение # 13
Группа: Гости





пожалуйста, переведите на латынь "никогда не сдавайся"и "сила во мне"
 
ГостьДата: Четверг, 06 Май 2010, 16:48 | Сообщение # 14
Группа: Гости





люди помогите перевести несколько выражений =(
1- Смерть стоит того,чтобы жить, а Любовь стоит того,чтобы ждать
2-Прошлое забыто, будущее закрыто, настоящее дарованно
3-Одно дело простить, а другое забыть
4- жизнь научит с квозь слезы смеяться

зарание очень благодарен !!!!

 
ГостьДата: Среда, 12 Май 2010, 18:37 | Сообщение # 15
Группа: Гости





всем добрый день! помогите перевести на латынь след.
как люблю и ненавижу - один бог об этом знает
...не знающие страдания, не знают и блаженства...
заранее спасибо!
 
ГостьДата: Понедельник, 17 Май 2010, 13:01 | Сообщение # 16
Группа: Гости





ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ ПОЖАЛУСТА 0 ЖИЗНЕННО НЕОБХОДИМО!!!

archis la saen, roma kambara 12 - oz. Sartukus wiss?

ЕСЛИ МОЖНО ОТВЕТ НА ЕМЕЙЛ...

galina-velaskes@mail.ru
ЗАРАНИЕ СПАСИБО!!!

 
ГостьДата: Понедельник, 17 Май 2010, 15:23 | Сообщение # 17
Группа: Гости





pajamos malum de satanis! deadlis la sarom!

и вот эта еще фраза!!! cry

 
ГостьДата: Пятница, 21 Май 2010, 18:56 | Сообщение # 18
Группа: Гости





Огромное спасибо за перевод латини из протолога (первоописания вида). С уважением, Ира.
 
ГостьДата: Среда, 26 Май 2010, 01:32 | Сообщение # 19
Группа: Гости





Помогите перевести фразу "Спасение в мире" Заранее спасибо=)
 
ГостьДата: Среда, 26 Май 2010, 20:27 | Сообщение # 20
Группа: Гости





кто-нибудь помогите мне!очень нужна помощь людей,которые знают латинский язык.
переведите,пожалуйста, текст, а то у меня получается какой-то нескладный бред)
septies iam Epirotae impetum Romanorum reiecerant, cum equites Romani subito impetu sinistrum cornu eorum proturbaverunt et totam paene aciem in fugam verterunt. sed Pyrrhus, cum suos iam fugam parare videret, ad ultimum auxilium descendit et elephantos in Romanos immisit. beluae istae, quas nunquam antea Romani viderant, equis perterritis equitum ordines perruperunt obtriveruntque , et ingentem caedem effecissent, nisi miles quidamunum ex eis vulnerasset, qui, dolore consternatus et in Epirotas conversus, eorum ordines perturbavit eosque prohibuit longius persequi Romanos.
 
ГостьДата: Среда, 26 Май 2010, 20:27 | Сообщение # 21
Группа: Гости





заранее благодарю:)
 
ГостьДата: Среда, 26 Май 2010, 23:44 | Сообщение # 22
Группа: Гости





De dotis donatione.
Dos potest fieri sine donatione propter nuptias,sed donatio propter nuptias non potest fieri sine dote.Sed tamen cum dos ab uxore datur et a viro propter nuptias donatio.

plz срочно

 
ГостьДата: Четверг, 27 Май 2010, 03:38 | Сообщение # 23
Группа: Гости





Ребята помогите перевести !!! срочно очень нужно!!!! через 5 часов сдавать латынь!!!! De iniuria. Iniuria dicta est ex eo, quod non iure fiat. Iniuriae appelatione damnum sine culpa datum, significaretur. очень прошу вопрос жизни и смерти....!!!
 
ГостьДата: Понедельник, 31 Май 2010, 18:19 | Сообщение # 24
Группа: Гости





Помогите перевести фразу "Спасение в мире" Заранее спасибо=)
 
ГостьДата: Понедельник, 31 Май 2010, 22:47 | Сообщение # 25
Группа: Гости





Помогите пожалуйста перевести на латынь фразу " Молюсь за Вас" заранее благодарю!
 
inimicusДата: Вторник, 01 Июнь 2010, 09:51 | Сообщение # 26
Группа: Гости





AVDIVISTINE HANC ORATIONEM
Avē Marīa, grātiā plēna,
Dominus tēcum.
Benedicta tū in mulieribus,
et benedictus frūctus ventris tuī, Iēsus.
Sancta Marīa,
Māter Deī,
ōrā prō nōbīs peccātōribus,
nunc et in hōrā mortis nostrae.
 
ГостьДата: Среда, 02 Июнь 2010, 14:22 | Сообщение # 27
Группа: Гости





Пожалуйста срочно нужно! Помогите перевести с латыни на русский! Что значат эти 10 слов??? Заранее признателен всем кто ответит.
Asfaero galaamus essa valgakom kabura da naekel galagom edi baz
 
praeteriensДата: Среда, 02 Июнь 2010, 19:55 | Сообщение # 28
Группа: Гости





Quote (Гость)
Помогите перевести с латыни на русский! Что значат эти 10 слов???
Asfaero galaamus essa valgakom kabura da naekel galagom edi baz

Акакой идиот Вам сказал, что это на латинском языке.
 
ГостьДата: Четверг, 03 Июнь 2010, 00:14 | Сообщение # 29
Группа: Гости





Да вот сказали... А есле не латинский, тогда какой?? Ведь точьно не английский. Можете помочь с этим переводом?
Что они значат те слова?
Ребят помогите! Можете это перевести?
 
ГостьДата: Пятница, 04 Июнь 2010, 20:06 | Сообщение # 30
Группа: Гости





Здавствуйте!помогите пожалуйста правильно и грамотно перевести словосочитание"вечность-это ты" и "вечность только с тобой".и еще подскажите пожалуйста,как пишуться имена на латыне???Зарание спасибо за помощь.
 
Форум переводчиков - Переводческий форум - Transёr » Перевод - Перевод сложных слов, фраз, специализированных и технических текстов » Латинский язык » нужна помощь знающих латынь (перевод)
Страница 1 из 151231415»
Поиск:
Новый ответ
Имя:
Текст сообщения:
Опции сообщения:
Код безопасности:

[ Регистрация ]
Введите ваш логин и пароль
Забыли пароль?
Регистрация

Переводчик онлайн Transёr

Переводчик онлайн Transёr

Перевод слов и фраз
Портал переводчиков
Форум переводчиков

Добавить переводчик на стартовую страницу Яндекс
[ Лента форума ]

[ Добавить объявление ]

[ Добавить сайт ]

Администрация Портала переводчиков
поздравляет пользователя
Bezyazika
Переводчик Bezyazika
Он 1000-ый зарегистрированный пользователь портала
Пользователь титулован званием
Научный сотрудник
и награждён орденом
Орден удачного переводчика
Орден удачного переводчика
[ Регистрация ]

Посетившие:
Зарегистрировавшиеся:
  • asoila Российская Федерация
  • 868 Казахстан
  • 4udilka Российская Федерация
  • Tatiana Российская Федерация

Именинники:
[ Разместить информацию ]




Если вам нужен перевод юридических документов то обращайтесь в "ТрансЛинк"

При полном или частичном использовании материалов активная индексируемая ссылка на Transёr.info обязательна!
Яндекс цитирования портала переводчиков Transёr Transer - Переводчик онлайн - Google PageRank 4 Портал переводчиков Transёr.info Создать сайт бесплатно