Дата: Среда, 10 Декабрь 2008, 08:12 | Сообщение # 4
Группа: Гости
[quote=transer]Введите слово для перевода[/quote] Увы - ответ неудовлетворителен, в списке онлайн переводчиков нигде нет указания на возможность перевода как на латинский язык, так и с латинского.
P.S. да и кнопка "цитата", кажется, неправильно работает.
Перевод есть и у нас, только вот языковой пары - латинский-русский - нет... Есть вариант, (перевод на английский, например, и уже с английского на латинский), но и он не даст ответ на поставленный вопрос... Латинский... Тут одним словом Human Humanus Lupus est, мало спецов
Дата: Четверг, 15 Январь 2009, 23:24 | Сообщение # 7
Группа: Гости
Помогите пожалуйста как можно быстрее с переводом таких слов: Собирайте и сушите ягоды чёрной бузины возьми хлористоводородной кислоты 5 капель пусть отвар будет налит в склянку густой экстракт алтея выдай касторовое масло в эластичных желатиновых капсулах свечи,палочки и шарики-суппозитории экстракты бывают сухие,густые и жидкие ПОЖАЛУЙСТА ПОМОГИТЕ !!!
Мда, все вопросы остались без ответа... Может заглянет к нам какой переводчик с латинского, поможет Transёr - Онлайн переводчики и словари на расстоянии клика!
Дата: Вторник, 09 Март 2010, 17:52 | Сообщение # 19
Группа: Гости
помогите перевести текст на русский пожалуйста!!! Puer cum grano salia(название текста)
Mane postridie ejus diei. Janue domus Paririi. Mater Pariree videt suum maritum et filium exire domo,in senatum properantes.Ea intentat pugnum eis, deinde dicit.
Mater.- Tandem ad senatum festinates.O me miseram! Per omnem noctem vigilavi. Nunquam dormiebam; nigil nisi de scelesto senatus consulto cogitavi.O scelus!.O miraculum audaciae! Ita vero; sic faciam. Gata!Galle! Syre! Ad vicinas domos festinate et sic feminis nuntiate: “ Ad curiam festinate; ad portas curiae uxorem Papirii exspectate; ubi venerit? Omnia vobis dicet”
Feminae. O hominess duri et scelesti! O quid facitis? Cur tam inauditum consilium capitis ? Si non verba nostra, non lacrimae, non preces vos superabunt, potius unam uxorem duobus viris date, quam unum virum duabus uxoribus.
Consul. Quid est, patres ? Cur uxores nostrae in curiam intraverunt? Quid desiderant? Senatores spectant inter se, alii alios interrogantes: “Quid accidit?” Tum puer Papirius e mediis senatoribus prodit.
Papirius. Ego vobis, patres, onia narrabo.Heri, ubi domum veni,post cenam mater multa de senatorum cosiliis rogitavit.Primo nihil dicebam, tandem, ubi precibus ejus defessus sum, sic narravi : “De magna re patres agunt; morem antiquum mutant; dehinc unus vir duas uxores habebit au tuna uxor duos viros”
Consul . Mehercile, te laudamus, Papiri, quod consilia nostra non narravisti. Est tamen in hac re periculum. Multi pueri cum patribus ad senatum veniunt. In curia sedent, omnia audiunt.Quod si unus ex eis consilia nostra prodet? Dehinc igitur pueri in senatum non venient, praeter… praeter… Papirium solum.
Дата: Вторник, 13 Апрель 2010, 23:18 | Сообщение # 21
Группа: Гости
Quote (Гость)
Помгите перевести на латынь: Применяется в поршках, таблетках и в микстурах. Кажется так начало - Abhideo in pulvisculus... а ка дальше и правильно ли я написала свой вариант?
Нет, неправильно. Применяетсяadhibetur in pulveribus- в порошках in tabulettis- в таблетках in mixturis- в таблетках
Дата: Суббота, 17 Апрель 2010, 08:18 | Сообщение # 23
Группа: Гости
Quote (Гость)
переведите, пожалуйста, фразу : "Теплый дом с твоим характером"..
К сожалению оба перевода неточны.
Quote (Манюня)
Caldarius domus tuus natura
Как в первом, так и во втором словосочетание отсутствует согласование определения с определяемым и я не совсем уверен, что словоnaturaв данном случае является наиболее подходящим.
Quote (Tatyana M )
Domus thermae con tuum condicio
О первом словосочетании промолчу,condicioвсё таки условие, а не характер
Дата: Понедельник, 19 Апрель 2010, 11:44 | Сообщение # 24
Группа: Гости
Quote (Манюня)
Caldarius domus tuus natura
Действительно, в латинском языке значение тёплый имеют имена прилагательныеcaldārius (calidārius), a, um тёплый, горячий, отапливаемый, подогреваемый иcalidus (caldus) a, um тёплый, жаркий, горячий. Но следует иметь в виду, что прямое (осноное) значение этих слов указывает на теплоту как физическое явление, что вряд ли соответствует тому понятию, которое вкладывается в русское прилагательное тёплый в приведённом Вами словосочетании. Прилагательноеcalidus, a, umимеет и переносное значение горячий, пылкий, но и оно вряд ли уместно в Вашем выражении. Для Вашего выражения, вероятнее всего, подошло бы словосочетаниеDOMVS MITIS = domus mitis (mītis, eмягкий, нежный; лёгкий, приятный; тихий; кроткий, ласковый; мирный, миролюбивый, спокойный), хотя такое словосочетание и не характерно для классческой латыни, но в 20-м веке такое название было у какой-то организации,
Дата: Четверг, 27 Май 2010, 03:44 | Сообщение # 28
Группа: Гости
Ребята помогите перевести !!! срочно очень нужно!!!! через 5 часов сдавать латынь!!!! De iniuria. Iniuria dicta est ex eo, quod non iure fiat. Iniuriae appelatione damnum sine culpa datum, significaretur. очень прошу вопрос жизни и смерти....!!!
Администрация Портала переводчиков поздравляет пользователя Bezyazika
Он 1000-ый зарегистрированный пользователь портала Пользователь титулован званием
Научный сотрудник и награждён орденом Орден удачного переводчика