Форум переводчиков, лингвистов, редакторов, корректоров и любителей иностранного языка
Форум переводчиков на Transёr - Полезное и увлекательное общение

Форум переводчиков и лингвистов - Transёr

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
[ Главная ]


Добавить в избранное
Нажмите [CTRL] + [D]
Добавить в Google Toolbar



[ Обмен ссылками ]

Вам нравится наш проект? Вы активно пользуетесь им? Наша кнопка или ссылка на Вашем сайте - лучшее "спасибо" за наш труд! :)

Онлайн переводчик - Transёr - Портал переводчиков

Страница 2 из 2«12
Форум переводчиков - Переводческий форум - Transёr » Перевод - Перевод сложных слов, фраз, специализированных и технических текстов » Латинский язык » Перевести фразу на латынь. (Как можно точнее перевести фразу)
Перевести фразу на латынь.
praeteriensДата: Среда, 11 Апрель 2012, 00:55 | Сообщение # 31
Переводчик
Группа: Пользователи
Сообщений: 381
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус: Offline
Quote (Гость)
помогите пожалуйста перевести фразу для тату: ЛЮБОВЬ К РОДИТЕЛЯМ ЖИВЁТ ВЕЧНО

O•TEMPORA•O•MORES
Вы что издеваетесь? Ведь я вчера только ответил, см. Сообщение # 511 Только у меня небольшое отклонение от исходной фразы. Не живёт, а есть, является, ибо я не понимаю словосочетания любовь живёт.
А, может быть, мне каждый день следует добавлять по одному варианту. Пожалуйста

маюскулами
PIETAS ERGA PARENTES AETERNA EST
минускулами
pietas erga parentes aeterna est
ohne Gewähr
Только не спрашивайте какое различие между этими вариантами. Грамматически верны все три, а значение … … …
 
ГостьДата: Среда, 11 Апрель 2012, 19:07 | Сообщение # 32
Группа: Гости





Спасибо, извините sad
 
ГостьДата: Понедельник, 16 Апрель 2012, 15:01 | Сообщение # 33
Группа: Гости





Добрый день, перевидите пожалуйста вот эти фразы: " ...все, кого ты вправду любила,
Живыми останутся для тебя"
"Тот, кто любит, должен разделять участь того, кого он любит"
"Не делай ничего – или делай всё"
"Святое всегда красиво". Заранее благодарна.
 
ГостьДата: Четверг, 19 Апрель 2012, 23:15 | Сообщение # 34
Группа: Гости





Помогите перевести данную фразу:

Не Боги горшки обжигают, а Люди
 
ГостьДата: Понедельник, 30 Апрель 2012, 14:42 | Сообщение # 35
Группа: Гости





здраствуйте, помогите пожайлусто перевести на латыне ' любовь к родителям на вечно' за ранее спасибо.
 
praeteriensДата: Четверг, 03 Май 2012, 15:16 | Сообщение # 36
Переводчик
Группа: Пользователи
Сообщений: 381
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус: Offline
Quote (Гость)
| Сообщение # 35
здраствуйте, помогите пожайлусто перевести на на латыне ' любовь к родителям на вечно'

Точно перевести Вашу фразу не так просто. Правда, вначале её надо немного подкорректировать. В латинском языке в такого типа предложениях употребляется не наречие, а имя прилагательное, то есть любовь к родителям - вечна. Наибольшую сложность для точного перевода составляет словосочетание любовь к родителям. Сложность заключается в том, что аналогичное выражение на латинском языке разные авторы выражают по разному. Уже само слово любовь в данном словосочетание передаётся тремя разными словами
amor, ōris m. любовь; страсть, томление, сильное желание ;
pietās, ātis f. любовь, нежность, преданность; набожность, благочестие ;
cāritās, ātis f. любовь, уважение, почёт, привязанность
В этом словосочетание также предлогу к в латинском языке соответствует три предлога in, erga и adversus :
in praep.cum. acc. на вопрос «куда?» в; в направлении
ergā praep. cum acc. в отношении, по отношению к по отношению к
adversus praep. cum acc. против; к, в отношении
То есть, можно сказать и amor in parentēs, и amor ergā parentēs, и amor adversus parentēs. Аналогично и со словами pietāsи cāritās
Для прилагательного вечный есть тоже несколько вариантов
aeternus, a, um вечный; бессмертный; бесконечный
sempiternus, a, um безостановочный, непреходящий; вечный
perpetuus, a, um непрерывный, сплошной; постоянный, вечныйш
aeviternus, a, um вечный
Что же, соберём в качества примера два варианта
amor erga parentes sempiternus est
или
pietas erga parentes est aeterna
 
СашаДата: Вторник, 08 Май 2012, 13:03 | Сообщение # 37
Группа: Гости





Доброе время суток!
Помогите,пожалуйста,перевести правильно фразы:
Живу любя.
Живу пока люблю.
Спасибо!!!
 
Форум переводчиков - Переводческий форум - Transёr » Перевод - Перевод сложных слов, фраз, специализированных и технических текстов » Латинский язык » Перевести фразу на латынь. (Как можно точнее перевести фразу)
Страница 2 из 2«12
Поиск:
Новый ответ
Имя:
Текст сообщения:
Опции сообщения:
Код безопасности:

[ Регистрация ]
Введите ваш логин и пароль
Забыли пароль?
Регистрация

Переводчик онлайн Transёr

Переводчик онлайн Transёr

Перевод слов и фраз
Портал переводчиков
Форум переводчиков

Добавить переводчик на стартовую страницу Яндекс
[ Лента форума ]

[ Добавить объявление ]

[ Добавить сайт ]

Администрация Портала переводчиков
поздравляет пользователя
Bezyazika
Переводчик Bezyazika
Он 1000-ый зарегистрированный пользователь портала
Пользователь титулован званием
Научный сотрудник
и награждён орденом
Орден удачного переводчика
Орден удачного переводчика
[ Регистрация ]

Посетившие:
Зарегистрировавшиеся:
  • Slavik Российская Федерация
  • Stasmar Российская Федерация

Именинники:
[ Разместить информацию ]




Если вам нужен перевод юридических документов то обращайтесь в "ТрансЛинк"

При полном или частичном использовании материалов активная индексируемая ссылка на Transёr.info обязательна!
Яндекс цитирования портала переводчиков Transёr Transer - Переводчик онлайн - Google PageRank 4 Портал переводчиков Transёr.info Создать сайт бесплатно