Форум переводчиков, лингвистов, редакторов, корректоров и любителей иностранного языка
Форум переводчиков на Transёr - Полезное и увлекательное общение

Форум переводчиков и лингвистов - Transёr

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
[ Главная ]


Добавить в избранное
Нажмите [CTRL] + [D]
Добавить в Google Toolbar



[ Обмен ссылками ]

Вам нравится наш проект? Вы активно пользуетесь им? Наша кнопка или ссылка на Вашем сайте - лучшее "спасибо" за наш труд! :)

Онлайн переводчик - Transёr - Портал переводчиков

Страница 5 из 12«12345671112»
Форум переводчиков - Переводческий форум - Transёr » Перевод - Перевод сложных слов, фраз, специализированных и технических текстов » Латинский язык » Перевод фразы с русского на латинский (Пожалуйста, помогите перевести!)
Перевод фразы с русского на латинский
praeteriensДата: Воскресенье, 05 Февраль 2012, 00:06 | Сообщение # 121
Переводчик
Группа: Пользователи
Сообщений: 381
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус: Offline
Quote (Гость)
здесь есть правильные фразы на латыне=))

Вы правы, там есть и правильные фразы, но есть фразы и с ошибками (например, Ars longa, Vite brevis ), есть и не на латыне ( Con amore; Evviva ). иногда и перевод не совсем точный
что же
EST BEATVS QVI CREDIT
 
ГостьДата: Воскресенье, 05 Февраль 2012, 16:23 | Сообщение # 122
Группа: Гости





А мне то кто-нибудь поможет? "Спасибо маме за жизнь"
 
ГостьДата: Воскресенье, 05 Февраль 2012, 19:07 | Сообщение # 123
Группа: Гости





бог мне судья
 
praeteriensДата: Воскресенье, 05 Февраль 2012, 22:26 | Сообщение # 124
Переводчик
Группа: Пользователи
Сообщений: 381
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус: Offline
[
Quote (Гость)
А мне то кто-нибудь поможет? "Спасибо маме за жизнь"

На первый Вас вопрос конкретно ответить не могу - может быть кто-то и найдётся. Я же могу предложить что-то похожее. Например, здесь есть перевод английской фразы Grateful to my mother for giving me a life. Правда, я бы немного латинскую фразу во второй части подправил и сказал бы
маюскулами
GRATA MATRI MEAE PRO VITA MIHI DATA
минускулами
grata matri meae pro vita mihi data
Это для гостьи, если Вы гость, то GRATVS gratus
ohne Gewähr


Сообщение отредактировал praeteriens - Воскресенье, 05 Февраль 2012, 22:37
 
ГостьДата: Воскресенье, 05 Февраль 2012, 22:56 | Сообщение # 125
Группа: Гости





Я гость! Мне тут просто друг подсказал, что эта фраза примерно вот так будет "gratias datum pro vita" - это получается не правильно?
 
ГостьДата: Воскресенье, 05 Февраль 2012, 23:01 | Сообщение # 126
Группа: Гости





то есть как он сказал "gratias matri datum pro vita"
 
ГостьДата: Понедельник, 06 Февраль 2012, 01:59 | Сообщение # 127
Группа: Гости





переведите пожалуйста 2 фразы
"так будет не всегда" и Люби и будь любимой
 
praeteriensДата: Понедельник, 06 Февраль 2012, 02:44 | Сообщение # 128
Переводчик
Группа: Пользователи
Сообщений: 381
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус: Offline
Quote (Гость)
"так будет не всегда" и Люби и будь любимой

маюскулами
NON SEMPER ITA ERIT
AMA AMAREQVE
ohne Gewähr
 
ТимкаДата: Понедельник, 06 Февраль 2012, 10:56 | Сообщение # 129
Группа: Гости





перевидите слово ,любовь, прошу
 
praeteriensДата: Понедельник, 06 Февраль 2012, 16:32 | Сообщение # 130
Переводчик
Группа: Пользователи
Сообщений: 381
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус: Offline
Quote (Тимка)
перевидите слово ,любовь, прошу

Перевидел, и не раз. Иногда даже и переводил. В самом начале, чтобы перевести то или иное слово, использовал словарь сответствующего языка
 
ГостьДата: Четверг, 09 Февраль 2012, 09:19 | Сообщение # 131
Группа: Гости





помогите пожалуйста на латынь перевести "победа" или "Виктория",заранее спасибо)
 
praeteriensДата: Четверг, 09 Февраль 2012, 12:22 | Сообщение # 132
Переводчик
Группа: Пользователи
Сообщений: 381
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус: Offline
Quote (Гость)
помогите пожалуйста на латынь перевести "победа" или "Виктория"


К сожалению, не могу понять, что же нужно для Вас перевести. Ведь слово Виктория и есть транскрипция латинского слова victoria , со значением победа (см. victoria)
 
praeteriensДата: Четверг, 09 Февраль 2012, 12:25 | Сообщение # 133
Переводчик
Группа: Пользователи
Сообщений: 381
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус: Offline
Quote (Гость)
Мне тут просто друг подсказал, что эта фраза примерно вот так будет … … … - это получается не правильно?


Ну, если так Вам подсказал Ваш хороший друг, то … … … то лучше обратитесь с этим вопросом к нему. Тем более, он ближе
 
ГостьДата: Пятница, 10 Февраль 2012, 17:35 | Сообщение # 134
Группа: Гости





переведите - БЕСКОНЕЧНО ЖЕЛАННАЯ
 
praeteriensДата: Суббота, 11 Февраль 2012, 00:24 | Сообщение # 135
Переводчик
Группа: Пользователи
Сообщений: 381
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус: Offline
Quote (Гость)
переведите - БЕСКОНЕЧНО ЖЕЛАННАЯ

Не совсем понимаю, что Вы хотите сказать на русском языке.
желанная на латинском языке
desiderata
очень желанная valde desiderata
сильно желанная magnopere desiderata
 
ГостьДата: Понедельник, 13 Февраль 2012, 19:00 | Сообщение # 136
Группа: Гости





помогите перевести фразу на латынь-под крылом ангела! Срочно нужно
 
ГостьДата: Понедельник, 13 Февраль 2012, 23:57 | Сообщение # 137
Группа: Гости





Простите, я так погляжу у вас много спрашивающих, но не могли бы вы перевести фразу "мы - это наши желания".))
 
ГостьДата: Вторник, 14 Февраль 2012, 14:40 | Сообщение # 138
Группа: Гости





"мы - это наши желания" мне перевели Nos desiderationes nostrarum sumus
этот перевод будет правильным?
 
КауДата: Вторник, 14 Февраль 2012, 17:37 | Сообщение # 139
Группа: Гости





Всем охайо!
А мне кто -нибудь может помочь, онегаай ^^ ? нужно перевести на латынь термин "частная собственность" или может быть вы подскажете любое другое выражение , обозначающее принадлежность?
хочу написать на ошейнике
заранее аригато!
 
ГостьДата: Вторник, 14 Февраль 2012, 17:43 | Сообщение # 140
Группа: Гости





Добрый день) Помогите перевести фразу на латынь "Важно каждое мгновение"
Спасибо.
 
ГостьДата: Среда, 15 Февраль 2012, 21:05 | Сообщение # 141
Группа: Гости





"Будь упертым до упора"
пожалуйста переведите!
 
ГостьДата: Четверг, 16 Февраль 2012, 17:49 | Сообщение # 142
Группа: Гости





или быть упоротым до усера
 
ГостьДата: Суббота, 18 Февраль 2012, 10:19 | Сообщение # 143
Группа: Гости





как будет на латинском,помогите пожалуйста:инструктор по борьбе с красной заразой:
 
ГостьДата: Вторник, 21 Февраль 2012, 21:42 | Сообщение # 144
Группа: Гости





доброго времени суток! Помогите пожалуйста,бью тату в память об отце,поэтому хотелось чтобы перевод был правильным! Текст " ты всегда со мной рядом, даже если тебя со мной нету. Мне другого не надо,папа.ты моя победа!" заранее благодарю и очень жду ответа!
 
ГостьДата: Среда, 22 Февраль 2012, 11:59 | Сообщение # 145
Группа: Гости





Помогите перевезти фразу на латынь - "Смысл жизни-улыбка мамы"
 
praeteriensДата: Среда, 22 Февраль 2012, 13:13 | Сообщение # 146
Переводчик
Группа: Пользователи
Сообщений: 381
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус: Offline
Quote (Гость)
Помогите перевезти фразу на латынь - "Смысл жизни-улыбка мамы"
AD•DELIBERANDVM

маюскулами
MATRIS ARRISIO RATIO VIVENDI EST
ohne Gewähr
 
ГостьДата: Среда, 22 Февраль 2012, 16:51 | Сообщение # 147
Группа: Гости





переведите эту надпись пожалуйста "ты всегда со мной рядом, даже
если тебя со мной нету...
 
ГостьДата: Среда, 22 Февраль 2012, 22:50 | Сообщение # 148
Группа: Гости





Помогите,пжлст, перевести на латынь: "Смысл жизни - улыбка мамы". Заранее спасибо"
 
ГостьДата: Пятница, 24 Февраль 2012, 09:44 | Сообщение # 149
Группа: Гости





Здравствуйте! Помогите,пожалуйста, перевести фразу: "Никто кроме тебя. До скончания веков". Спасибо!
 
praeteriensДата: Пятница, 24 Февраль 2012, 12:41 | Сообщение # 150
Переводчик
Группа: Пользователи
Сообщений: 381
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус: Offline
Quote (Гость)
здесь есть правильные фразы налатыне=))
Quote (wedding ua)
Wedding ua предлагает вам вибрать фразу, которая наиболее правильно выразит ваши чувства к друг другу и станет отображением вашей любви на долгие годы
caveat emptor
Что касается фраз на латыне, я не знаю, может быть, там всё верно, но я – увы – не знаю, что же это такое "латыня" (как и автор заметки ЛатынЯ). Жаль, что это не прочли ни гость, написавший это сообщение, ни авторы указанной им страницы. Правда, кажется, они не совсем грамотны и в русском языке ( на это указывает, например, написанное ими слово вибрать). Поэтому следует с осторожностью подходить и к предлагаемым здесь выражениям и переводам
Ad hinc - отныне предлог ad обозначает движение не от предмета, а к предмету (см. ad infinitum до бесконечности, до конца), поэтому правильный перевод лежит на совести того дурака, который предложил дурацкий, ему желаемый перевод, а не подумал о правильном переводе;
Ars longa, Vite brevis даже в этой хорошо известное фразе с ошибкой написано третье слово
Benedicite! В добрый час! – но ведь Benedicite это католическая молитвенная формула Благословите!".
Con amore - С любовью - первое слово более похоже на итальянское, в латинском языке такого предлога нет;
Evviva - да здравствует! - это тоже не на латинском, следовательно, составители немного лгут ( если можно так сказать)
Fac fideli sis fidelis - Будь верен тому, кто верен тебе - это литературный перевод, в оригинале нет соответствия «тебе», следовательно, здесь может быть и «мне» и «ему, ей» и
Что же
caveat emptor
пусть покупатель остерегается
пусть покупатель будет бдителен [осмотрителен]
DIXI
 
Форум переводчиков - Переводческий форум - Transёr » Перевод - Перевод сложных слов, фраз, специализированных и технических текстов » Латинский язык » Перевод фразы с русского на латинский (Пожалуйста, помогите перевести!)
Страница 5 из 12«12345671112»
Поиск:
Новый ответ
Имя:
Текст сообщения:
Опции сообщения:
Код безопасности:

[ Регистрация ]
Введите ваш логин и пароль
Забыли пароль?
Регистрация

Переводчик онлайн Transёr

Переводчик онлайн Transёr

Перевод слов и фраз
Портал переводчиков
Форум переводчиков

Добавить переводчик на стартовую страницу Яндекс
[ Лента форума ]

[ Добавить объявление ]

[ Добавить сайт ]

Администрация Портала переводчиков
поздравляет пользователя
Bezyazika
Переводчик Bezyazika
Он 1000-ый зарегистрированный пользователь портала
Пользователь титулован званием
Научный сотрудник
и награждён орденом
Орден удачного переводчика
Орден удачного переводчика
[ Регистрация ]

Посетившие:
Зарегистрировавшиеся:
  • Slavik Российская Федерация
  • Stasmar Российская Федерация

Именинники:
[ Разместить информацию ]




Если вам нужен перевод юридических документов то обращайтесь в "ТрансЛинк"

При полном или частичном использовании материалов активная индексируемая ссылка на Transёr.info обязательна!
Яндекс цитирования портала переводчиков Transёr Transer - Переводчик онлайн - Google PageRank 4 Портал переводчиков Transёr.info Создать сайт бесплатно