Добрый день! подскажите пожалуйста как будет переводить фраза "Любовь превыше всего", свои поиски меня привели к двум фраза "Amor vincint omnia" и "Amor superius tantum", подозреваю что ни тот ни другой перевод может быть не верным) Очень нужно, чтоб с переводом сохранился и смысл фразы на русском.
переведите на руский. Cur,cum ego creavi elit nisi
ANNOTATIVNCVLA
Написанное Вами предложение, на мой взгляд, непереводимо по двум причинам: В латинском языке словоelitотсутствует, для того , чтобы это слово исправить или восстановить, нет достаточного контекста. Союзnisiне может стоять в конце предложения, те немногие случаи, гдеnisiкак бы стоит в конце предложения, являются неполными, где слова, которые должны следовать после этого союза, легко восстанавливаются по предыдущему контексту, чего нельзя сделать в данном случае
нужна ваша помощь в переводе отрывков из книг П.Коэльо!!!помогите пожалуйста перевести на латинский язык следующие фразы: "совершая поступки, будь подобна безмолвно струящейся реке, откройся энергии" "узница свободы"
Мне никогда не нравилось переводить то, что было переведено на русский с какого-то другого языка. Поэтому, так как я сомневаюсь, что Пауло Коэльо написал эти фразы на русском языке, то не могли бы Вы мне написать, как они звучат в оригинале
Администрация Портала переводчиков поздравляет пользователя Bezyazika
Он 1000-ый зарегистрированный пользователь портала Пользователь титулован званием
Научный сотрудник и награждён орденом Орден удачного переводчика