Форум переводчиков, лингвистов, редакторов, корректоров и любителей иностранного языка
Форум переводчиков на Transёr - Полезное и увлекательное общение

Форум переводчиков и лингвистов - Transёr

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
[ Главная ]


Добавить в избранное
Нажмите [CTRL] + [D]
Добавить в Google Toolbar



[ Обмен ссылками ]

Вам нравится наш проект? Вы активно пользуетесь им? Наша кнопка или ссылка на Вашем сайте - лучшее "спасибо" за наш труд! :)

Онлайн переводчик - Transёr - Портал переводчиков

Страница 2 из 2«12
Форум переводчиков - Переводческий форум - Transёr » Перевод - Перевод сложных слов, фраз, специализированных и технических текстов » Другие иностранные языки » помогите перевести с турецкого на русский фразу. (в обычном переводчике, половина слов остается недоступными.)
помогите перевести с турецкого на русский фразу.
ГостьДата: Четверг, 22 Декабрь 2011, 09:20 | Сообщение # 31
Группа: Гости





Здравствуйте, Помогите, кто -нибудь, плиз , перевести с турецкого. переводчик "отдыхает" сумел же такую заморочка написать .. Заранее благодарю за еревод .
Birgün bana soracaksın,beni mi yoksa hayatı mı daha çok seviyorsun diye. hayatı diyeceğim, küsüp gideceksin ama hiçbir zaman bilmeyeceksin ki benim hayatım sensin.
 
Tabby_CatДата: Понедельник, 09 Январь 2012, 13:03 | Сообщение # 32
Студент
Группа: Пользователи
Сообщений: 27
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус: Offline
Quote (Гость)
Birgün bana soracaksın,beni mi yoksa hayatı mı daha çok seviyorsun diye. hayatı diyeceğim, küsüp gideceksin ama hiçbir zaman bilmeyeceksin ki benim hayatım sensin.

Однажды ты меня спросишь, кого я больше люблю, тебя или свою жизнь. А я отвечу, что свою жизнь, и ты, обидевшись, уйдёшь. Но ты никогда не узнаешь, что моя жизнь - это ты.
Красиво)
 
ГостьДата: Среда, 18 Январь 2012, 20:00 | Сообщение # 33
Группа: Гости





помогите пожаааааааалуста) cry

genclik iste insanlik hali
 
Tabby_CatДата: Пятница, 20 Январь 2012, 14:01 | Сообщение # 34
Студент
Группа: Пользователи
Сообщений: 27
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус: Offline
Quote (Гость)
genclik iste insanlik hali

Дословно: вот молодость. человеческая природа.
То, как я понимаю: Что поделаешь - молодость, все через это проходят.
 
ГостьДата: Вторник, 07 Февраль 2012, 16:25 | Сообщение # 35
Группа: Гости





Здравствуйте! Помогите пожалуйста перевести с турецкого рецепт пончиков Lokma. Очень хочется сделать их по настоящему рецепту. Онлайн переводчик выдает что-то ужасное smile Заранее огромное спасибо!

İzmir Lokması

Malzemeler:

2 su b. un
yarım p. yaşmaya
2 çorba k. tozşeker
2 çorba k. tereyağı
1 su b.süt
1 yumurta
su

Şerbeti için:
4 su b. tozşeker
2,5 su b. su
Yaplışı:
Karıştırma kabına 2 su bardağı unu alın.
Üzerine toz şekeri alın.
Başka bir yerde yaş mayayı,su ile eritin.
Unun ortasını havuz şeklinde açın.Ortasına
eritilmiş mayayı,sütü alıp karıştırın.
daha sonra eritilmiş tereyağını ve kar haline getirilmiş
yumurta akını da ekleyerek yumuşak bir hamur elde
edin.Tavaya sıvıyağı alın. hamurdan kaşık yardımıyla
alıp kızartın. Şerbeti için ise 4 su bardağı toz şeker ile
2.5 su bardağı suyu kaynatın ve soğutun.
Lokmaları soğumuş şerbetin içine atıp birkaç dakika
karıştırdıktan sonra servis tabağına alarak sıcak olarak
servis edin.
 
toopientagevaДата: Вторник, 07 Февраль 2012, 18:16 | Сообщение # 36
Группа: Гости






У вас есть уникальная возможность подписатся на секретную розсылку стретегий
зароботка на спортивных прогнозах в сети . Мы подробно вам роскажем как можна
выигривать на спортивных ставках при минимальных рисках. Наши технологии проверены временем.
Мы имее много постоянных подписчиков которые нам доверяют. Боле подробно в сети
http://www.sportmassive.info
 
Tabby_CatДата: Среда, 08 Февраль 2012, 14:39 | Сообщение # 37
Студент
Группа: Пользователи
Сообщений: 27
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус: Offline
Quote (Гость)
İzmir Lokması

Измирские пончики
Ингредиенты:
2 стакана муки
yarım p. yaşmaya - вот это не знаю (пол-чего-то чего-то)
2 столовых ложки сахара
2 столовых ложки сливочного масла
1 стакан молока
1 яйцо
вода

Для шербета (раствора):
4 стакана сахара
2,5 стакана воды
Перевела, сколько успела. Если получится, завтра доперевожу
 
ГостьДата: Среда, 08 Февраль 2012, 16:24 | Сообщение # 38
Группа: Гости





Quote (Tabby_Cat)
Перевела, сколько успела. Если получится, завтра доперевожу

smile спасибо за начало, буду ждать с нетерпением...
 
Tabby_CatДата: Среда, 15 Февраль 2012, 13:52 | Сообщение # 39
Студент
Группа: Пользователи
Сообщений: 27
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус: Offline
Quote (Tabby_Cat)
yarım p. yaşmaya
- это полпакета дрожжей, т.е. полпачки
 
Tabby_CatДата: Среда, 15 Февраль 2012, 14:09 | Сообщение # 40
Студент
Группа: Пользователи
Сообщений: 27
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус: Offline
Как делать:
В миску высыпать 2 стакана муки.
Сверху высыпьте сахар.

В другой ёмкости расплавьте дрожжи с водой.
В центре муки сделать выемку (ямку). В неё выложить растопленные дрожжи и молоко, потом растопленное масло и добавив kar haline getirilmiş яичный белок, замесите мягкое тесто. На сковородку налейте подсолнечное масло. Отрывая с помощью ложки кусочки от теста, жарьте их на сковороде.
Для шербета (раствора) смешать 4 стакана сахара с 2,5 стаканами воды, довести до кипения и дать остыть. Когда пончики остынут, поместите их в шербет и помешайте несколько минут. Далее выложите на тарелку и подавайте горячими.
Приятного аппетита!
P.S. К сожалению, не поняла, что такое kar haline getirilmiş, дословно – приведённый в состояние снега, может взбитый?
 
ГостьДата: Среда, 15 Февраль 2012, 21:36 | Сообщение # 41
Группа: Гости





Quote (Tabby_Cat)
Tabby_Cat

Спасибо большое за перевод smile Давно искала этот рецепт
 
ГостьДата: Понедельник, 12 Март 2012, 12:38 | Сообщение # 42
Группа: Гости





Помогите пожалуйста!
Ayrılığı seçtin mi her şeyi götüreceksin yanında. Geriye hiçbir şey kalmayacak. Söylenmemiş sözler kalmamalı bıraktığın yerde.. Ki ben en çok onları duydum...
Gittin mi adamakıllı gideceksin. Hiçbir özlem kalmamalı dönüşleri emziren... Demem o ki, döneceksin gibi gitmeyeceksin. Büyük git gideceksen, uçsuz bucaksız, dursuz duraksız git...

Ayrılığı seçtin mi büyük olacak ayrılık!
 
ГостьДата: Понедельник, 02 Апрель 2012, 21:28 | Сообщение # 43
Группа: Гости





помогите перевести турецкое слово шидандар или shydandar
 
Форум переводчиков - Переводческий форум - Transёr » Перевод - Перевод сложных слов, фраз, специализированных и технических текстов » Другие иностранные языки » помогите перевести с турецкого на русский фразу. (в обычном переводчике, половина слов остается недоступными.)
Страница 2 из 2«12
Поиск:
Новый ответ
Имя:
Текст сообщения:
Опции сообщения:
Код безопасности:

[ Регистрация ]
Введите ваш логин и пароль
Забыли пароль?
Регистрация

Переводчик онлайн Transёr

Переводчик онлайн Transёr

Перевод слов и фраз
Портал переводчиков
Форум переводчиков

Добавить переводчик на стартовую страницу Яндекс
[ Лента форума ]

[ Добавить объявление ]

[ Добавить сайт ]

Администрация Портала переводчиков
поздравляет пользователя
Bezyazika
Переводчик Bezyazika
Он 1000-ый зарегистрированный пользователь портала
Пользователь титулован званием
Научный сотрудник
и награждён орденом
Орден удачного переводчика
Орден удачного переводчика
[ Регистрация ]

Посетившие:
Зарегистрировавшиеся:
  • Slavik Российская Федерация
  • Stasmar Российская Федерация

Именинники:
[ Разместить информацию ]




Если вам нужен перевод юридических документов то обращайтесь в "ТрансЛинк"

При полном или частичном использовании материалов активная индексируемая ссылка на Transёr.info обязательна!
Яндекс цитирования портала переводчиков Transёr Transer - Переводчик онлайн - Google PageRank 4 Портал переводчиков Transёr.info Создать сайт бесплатно