Форум переводчиков, лингвистов, редакторов, корректоров и любителей иностранного языка
Форум переводчиков на Transёr - Полезное и увлекательное общение

Форум переводчиков и лингвистов - Transёr

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
[ Главная ]


Добавить в избранное
Нажмите [CTRL] + [D]
Добавить в Google Toolbar



[ Обмен ссылками ]

Вам нравится наш проект? Вы активно пользуетесь им? Наша кнопка или ссылка на Вашем сайте - лучшее "спасибо" за наш труд! :)

Онлайн переводчик - Transёr - Портал переводчиков

Страница 1 из 11
Форум переводчиков - Переводческий форум - Transёr » Курсы и сайты - рекламные объявления » Курсы и сайты - рекламные объявления » Бюро переводов (Здесь обсуждение самых авторитетных бюро переводов)
Бюро переводов
Lexus04Дата: Суббота, 08 Ноябрь 2008, 22:51 | Сообщение # 1
Абитуриент
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус: Offline
http://www.mtagency.ru/
Широкий спектр услуг, выбор тематики перевода содержит как общую лексику, так и профессиональную ( медицинский перевод, юридический перевод, устный перевод, письменный перевод, апостиль, перевод документов, перевод сайтов и прочее ) огромный выбор языков, высокая работа специалистов.
Очень удобно переводить курсовые, дипломные работы, рефераты, так же документы на других языках за отсутствием знания языков.
Перевод выполняется непосредственно человеком (специалистом) , а не программой, тем самым передавая точный смысл целой фразы, а не примерный грубый перевод глупого бота по отдельным словам.
 
ГостьДата: Четверг, 05 Март 2009, 18:19 | Сообщение # 2
Группа: Гости





А чем Ваша реклама отличается от рекламы еще 10 000 других агенств? Все нахваливают себя.
У всех агентств супекачество и перевод носителями языков на все языки - даже на те, которых не существует в природе.

А то, что переводит человек, а не программа, так для профессионального перевода это само собой разумеется.

 
ГостьДата: Понедельник, 16 Март 2009, 11:50 | Сообщение # 3
Группа: Гости





Разница между бюро переводами состоит в опыте переводчиков, если у одной компании переводчики тестируются, проходят постоянные проверки своих робот редактором, имеют опыт больше 5-6 лет, тематики с которыми они работают совпадают с их вторым образованием или стажем роботы ( к примеру, военный переводчик) , то у других компании вполне зачастую работают переводчики на основе фриланса или удаленки, без соответствующего опыта работы, нет программ обучения и тестирования знаний переводчика, перевод используется в сочетании с машинным переводом и т.д., что соответственно отображается на качестве перевода. Это то что касается письменных переводов, с устными переводами все проще, если переводчик - профессионал, это видно сразу, если дилетант, то это видно еще быстрее. Плюс к этому можно добавить удобство расположения офисов в нескольких регионах города и страны, базу клиентов (их категории, солидность), и конечно сервис. Вы отдаете работу и ни о чем не беспокоитесь. Курьер доставит все документы или встреча с иностранцами пройдет на уровне высшего пилотажа. cool

С уважением,
Алина Кафтанова
Центр переводов ТРИС
www.tris.ua
блог www.tris.in.ua

 
egoweltДата: Пятница, 27 Март 2009, 22:32 | Сообщение # 4
Младший научный сотрудник
Группа: Проверенные
Сообщений: 7
Награды: 1
Репутация: 3
Замечания: 0%
Статус: Offline
Алина, все что Вы написали, это идеальная картина, и спорить с этим трудно. Но в реальности все это стоит больших денег. И Ваше идеальное бюро разорится в первые же несколько месяцев.
==
К бюро переводов отношусь достаточно предвзято и этого не отрицаю. Но переводческие агентства переводчиков-фрилансеров тоже особо не жалуют.
==
Когда делал свой портал, обошел сайты многих бюро переводов.
==
Вот, например, что пишет продвинутое московское агентство "Берг" http://www.slowo.ru "Наш опыт показал, что из 100 человек, считающих себя хорошими переводчиками, на самом деле умеют достойно работать лишь 2-3 человека." Я сам отличник и перфекционист, поэтому могу с натяжкой согласиться с данной оценкой. Но могу то же самое повернуть и в адрес переводческих агентств (ИЗВИНИТЕ!): из 100 переводческих агентств, которые нахваливая себя, пишут те же самые красивые вещи, что написали Вы, от силы 5-10 процентов как-то соответствуют этому идеалу.
==
Переводы делают переводчики, а не агентства. А найти нужного переводчика в нужное время и уговорить его взять перевод - жуткая проблема. Я фрилансер с 30-летним стажем. Тем не менее у меня в моей личной базе тоже несколько сот переводчиков разных языков. Но пристроить им конкретный перевод по сложной тематике и по умеренным (разумным) ценам всегда страшно трудно. Много приходилось и приходится этим заниматься, поэтому сужу не понаслышке.
==
Как человек достаточно объективный в своих оценках, скажу, резюмируя, что ни идеальных переводчиков, ни идеальных агентств не существует. Все остальное - реклама: иногда она более-менее честная, иногда заведомо ложная.
==
Пришлите мне на мой ego@online.ru парочку переводов с немецкого на русский или с русского на немецкий, выполненных Вашими замечательными переводчиками. Разумеется, такие параллельные тексты, где есть текст, а не только ведомость запчастей или подписи к чертежам. И я, несмотря на свою хроническую занятость, АНОНИМНО и БЕСПЛАТНО - вне форума - напишу Вам свою экспертную оценку, насколько безупречными являются эти переводы, и какой из переводчиков лучше.
==
Особенно интересно взглянуть на переводы с русского на немецкий, если у Вас такие бывают.
==
Ю.Н.


TRANSLATION-BLOG.RU - Профессия переводчика и изучение языков


Сообщение отредактировал egowelt - Суббота, 28 Март 2009, 07:48
 
Форум переводчиков - Переводческий форум - Transёr » Курсы и сайты - рекламные объявления » Курсы и сайты - рекламные объявления » Бюро переводов (Здесь обсуждение самых авторитетных бюро переводов)
Страница 1 из 11
Поиск:
Новый ответ
Имя:
Текст сообщения:
Опции сообщения:
Код безопасности:

[ Регистрация ]
Введите ваш логин и пароль
Забыли пароль?
Регистрация

Переводчик онлайн Transёr

Переводчик онлайн Transёr

Перевод слов и фраз
Портал переводчиков
Форум переводчиков

Добавить переводчик на стартовую страницу Яндекс
[ Лента форума ]

[ Добавить объявление ]

[ Добавить сайт ]

Администрация Портала переводчиков
поздравляет пользователя
Bezyazika
Переводчик Bezyazika
Он 1000-ый зарегистрированный пользователь портала
Пользователь титулован званием
Научный сотрудник
и награждён орденом
Орден удачного переводчика
Орден удачного переводчика
[ Регистрация ]

Посетившие:
Зарегистрировавшиеся:
  • Slavik Российская Федерация
  • Stasmar Российская Федерация

Именинники:
[ Разместить информацию ]




Если вам нужен перевод юридических документов то обращайтесь в "ТрансЛинк"

При полном или частичном использовании материалов активная индексируемая ссылка на Transёr.info обязательна!
Яндекс цитирования портала переводчиков Transёr Transer - Переводчик онлайн - Google PageRank 4 Портал переводчиков Transёr.info Создать сайт бесплатно