http://www.mtagency.ru/ Широкий спектр услуг, выбор тематики перевода содержит как общую лексику, так и профессиональную ( медицинский перевод, юридический перевод, устный перевод, письменный перевод, апостиль, перевод документов, перевод сайтов и прочее ) огромный выбор языков, высокая работа специалистов. Очень удобно переводить курсовые, дипломные работы, рефераты, так же документы на других языках за отсутствием знания языков. Перевод выполняется непосредственно человеком (специалистом) , а не программой, тем самым передавая точный смысл целой фразы, а не примерный грубый перевод глупого бота по отдельным словам.
Дата: Четверг, 05 Март 2009, 18:19 | Сообщение # 2
Группа: Гости
А чем Ваша реклама отличается от рекламы еще 10 000 других агенств? Все нахваливают себя. У всех агентств супекачество и перевод носителями языков на все языки - даже на те, которых не существует в природе.
А то, что переводит человек, а не программа, так для профессионального перевода это само собой разумеется.
Дата: Понедельник, 16 Март 2009, 11:50 | Сообщение # 3
Группа: Гости
Разница между бюро переводами состоит в опыте переводчиков, если у одной компании переводчики тестируются, проходят постоянные проверки своих робот редактором, имеют опыт больше 5-6 лет, тематики с которыми они работают совпадают с их вторым образованием или стажем роботы ( к примеру, военный переводчик) , то у других компании вполне зачастую работают переводчики на основе фриланса или удаленки, без соответствующего опыта работы, нет программ обучения и тестирования знаний переводчика, перевод используется в сочетании с машинным переводом и т.д., что соответственно отображается на качестве перевода. Это то что касается письменных переводов, с устными переводами все проще, если переводчик - профессионал, это видно сразу, если дилетант, то это видно еще быстрее. Плюс к этому можно добавить удобство расположения офисов в нескольких регионах города и страны, базу клиентов (их категории, солидность), и конечно сервис. Вы отдаете работу и ни о чем не беспокоитесь. Курьер доставит все документы или встреча с иностранцами пройдет на уровне высшего пилотажа.
С уважением, Алина Кафтанова Центр переводов ТРИС www.tris.ua блог www.tris.in.ua
Алина, все что Вы написали, это идеальная картина, и спорить с этим трудно. Но в реальности все это стоит больших денег. И Ваше идеальное бюро разорится в первые же несколько месяцев. == К бюро переводов отношусь достаточно предвзято и этого не отрицаю. Но переводческие агентства переводчиков-фрилансеров тоже особо не жалуют. == Когда делал свой портал, обошел сайты многих бюро переводов. == Вот, например, что пишет продвинутое московское агентство "Берг" http://www.slowo.ru "Наш опыт показал, что из 100 человек, считающих себя хорошими переводчиками, на самом деле умеют достойно работать лишь 2-3 человека." Я сам отличник и перфекционист, поэтому могу с натяжкой согласиться с данной оценкой. Но могу то же самое повернуть и в адрес переводческих агентств (ИЗВИНИТЕ!): из 100 переводческих агентств, которые нахваливая себя, пишут те же самые красивые вещи, что написали Вы, от силы 5-10 процентов как-то соответствуют этому идеалу. == Переводы делают переводчики, а не агентства. А найти нужного переводчика в нужное время и уговорить его взять перевод - жуткая проблема. Я фрилансер с 30-летним стажем. Тем не менее у меня в моей личной базе тоже несколько сот переводчиков разных языков. Но пристроить им конкретный перевод по сложной тематике и по умеренным (разумным) ценам всегда страшно трудно. Много приходилось и приходится этим заниматься, поэтому сужу не понаслышке. == Как человек достаточно объективный в своих оценках, скажу, резюмируя, что ни идеальных переводчиков, ни идеальных агентств не существует. Все остальное - реклама: иногда она более-менее честная, иногда заведомо ложная. == Пришлите мне на мой ego@online.ru парочку переводов с немецкого на русский или с русского на немецкий, выполненных Вашими замечательными переводчиками. Разумеется, такие параллельные тексты, где есть текст, а не только ведомость запчастей или подписи к чертежам. И я, несмотря на свою хроническую занятость, АНОНИМНО и БЕСПЛАТНО - вне форума - напишу Вам свою экспертную оценку, насколько безупречными являются эти переводы, и какой из переводчиков лучше. == Особенно интересно взглянуть на переводы с русского на немецкий, если у Вас такие бывают. == Ю.Н.
TRANSLATION-BLOG.RU - Профессия переводчика и изучение языков
Сообщение отредактировал egowelt - Суббота, 28 Март 2009, 07:48
Администрация Портала переводчиков поздравляет пользователя Bezyazika
Он 1000-ый зарегистрированный пользователь портала Пользователь титулован званием
Научный сотрудник и награждён орденом Орден удачного переводчика