Главная | Доска объявлений | Форум | Новости | Услуги перевода | Приложение ВКонтакте | Сообщество переводчиков | Конструктор сайтов | Реклама | Обратная связь | Мобильная версия

Перевод текста и документов

Переводчик на русский язык

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]

Страница 1 из 11
Форум переводчиков и лингвистов » Курсы и сайты - рекламные объявления » Курсы и сайты - рекламные объявления » Бюро переводов (Здесь обсуждение самых авторитетных бюро переводов)
Бюро переводов
Lexus04Дата: Суббота, 08.11.2008, 22:51 | Сообщение # 1
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
http://www.mtagency.ru/
Широкий спектр услуг, выбор тематики перевода содержит как общую лексику, так и профессиональную ( медицинский перевод, юридический перевод, устный перевод, письменный перевод, апостиль, перевод документов, перевод сайтов и прочее ) огромный выбор языков, высокая работа специалистов.
Очень удобно переводить курсовые, дипломные работы, рефераты, так же документы на других языках за отсутствием знания языков.
Перевод выполняется непосредственно человеком (специалистом) , а не программой, тем самым передавая точный смысл целой фразы, а не примерный грубый перевод глупого бота по отдельным словам.
 
ГостьДата: Четверг, 05.03.2009, 18:19 | Сообщение # 2
Группа: Гости





А чем Ваша реклама отличается от рекламы еще 10 000 других агенств? Все нахваливают себя.
У всех агентств супекачество и перевод носителями языков на все языки - даже на те, которых не существует в природе.

А то, что переводит человек, а не программа, так для профессионального перевода это само собой разумеется.

 
ГостьДата: Понедельник, 16.03.2009, 11:50 | Сообщение # 3
Группа: Гости





Разница между бюро переводами состоит в опыте переводчиков, если у одной компании переводчики тестируются, проходят постоянные проверки своих робот редактором, имеют опыт больше 5-6 лет, тематики с которыми они работают совпадают с их вторым образованием или стажем роботы ( к примеру, военный переводчик) , то у других компании вполне зачастую работают переводчики на основе фриланса или удаленки, без соответствующего опыта работы, нет программ обучения и тестирования знаний переводчика, перевод используется в сочетании с машинным переводом и т.д., что соответственно отображается на качестве перевода. Это то что касается письменных переводов, с устными переводами все проще, если переводчик - профессионал, это видно сразу, если дилетант, то это видно еще быстрее. Плюс к этому можно добавить удобство расположения офисов в нескольких регионах города и страны, базу клиентов (их категории, солидность), и конечно сервис. Вы отдаете работу и ни о чем не беспокоитесь. Курьер доставит все документы или встреча с иностранцами пройдет на уровне высшего пилотажа. cool

С уважением,
Алина Кафтанова
Центр переводов ТРИС
www.tris.ua
блог www.tris.in.ua

 
egoweltДата: Пятница, 27.03.2009, 22:32 | Сообщение # 4
Майор
Группа: Проверенные
Сообщений: 7
Репутация: 3
Статус: Offline
Алина, все что Вы написали, это идеальная картина, и спорить с этим трудно. Но в реальности все это стоит больших денег. И Ваше идеальное бюро разорится в первые же несколько месяцев.
==
К бюро переводов отношусь достаточно предвзято и этого не отрицаю. Но переводческие агентства переводчиков-фрилансеров тоже особо не жалуют.
==
Когда делал свой портал, обошел сайты многих бюро переводов.
==
Вот, например, что пишет продвинутое московское агентство "Берг" http://www.slowo.ru "Наш опыт показал, что из 100 человек, считающих себя хорошими переводчиками, на самом деле умеют достойно работать лишь 2-3 человека." Я сам отличник и перфекционист, поэтому могу с натяжкой согласиться с данной оценкой. Но могу то же самое повернуть и в адрес переводческих агентств (ИЗВИНИТЕ!): из 100 переводческих агентств, которые нахваливая себя, пишут те же самые красивые вещи, что написали Вы, от силы 5-10 процентов как-то соответствуют этому идеалу.
==
Переводы делают переводчики, а не агентства. А найти нужного переводчика в нужное время и уговорить его взять перевод - жуткая проблема. Я фрилансер с 30-летним стажем. Тем не менее у меня в моей личной базе тоже несколько сот переводчиков разных языков. Но пристроить им конкретный перевод по сложной тематике и по умеренным (разумным) ценам всегда страшно трудно. Много приходилось и приходится этим заниматься, поэтому сужу не понаслышке.
==
Как человек достаточно объективный в своих оценках, скажу, резюмируя, что ни идеальных переводчиков, ни идеальных агентств не существует. Все остальное - реклама: иногда она более-менее честная, иногда заведомо ложная.
==
Пришлите мне на мой ego@online.ru парочку переводов с немецкого на русский или с русского на немецкий, выполненных Вашими замечательными переводчиками. Разумеется, такие параллельные тексты, где есть текст, а не только ведомость запчастей или подписи к чертежам. И я, несмотря на свою хроническую занятость, АНОНИМНО и БЕСПЛАТНО - вне форума - напишу Вам свою экспертную оценку, насколько безупречными являются эти переводы, и какой из переводчиков лучше.
==
Особенно интересно взглянуть на переводы с русского на немецкий, если у Вас такие бывают.
==
Ю.Н.



TRANSLATION-BLOG.RU - Профессия переводчика и изучение языков


Сообщение отредактировал egowelt - Суббота, 28.03.2009, 07:48
 
mitialvДата: Понедельник, 15.12.2014, 12:28 | Сообщение # 5
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
Я по Москве замучился искать бюро переводов. Цены бешеныевообще. Заказал, а в итоге что? Текст просто нельзя отдавать. Решил по google поискать.
Наткнулся на бюро переводов Sloovo.
Честно цена привлекла сначала, потом посмотрел о них информацию. Рискнул...
Сделали правда очень хорошо. Ошибок нет. Текст читабелен. Планирую дальше с
ними поработать, посмотрим как дальше себя покажут.
 
milalau23Дата: Пятница, 25.03.2016, 06:10 | Сообщение # 6
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
Yespo предлагает персональный и конференц перевод, очень простая и легко осваиваемая, тем более есть поддержка русской версии.
 
jamjammДата: Пятница, 15.04.2016, 12:18 | Сообщение # 7
Сержант
Группа: Пользователи
Сообщений: 25
Репутация: 0
Статус: Offline
mitialv, как я вас понимаю. Сам когда то в такой ситуации был. Как сейчас помню, срочно нужно было сделать сложный технический перевод, а бюро мне такую чушь выдало, не буду его название писать. Хорошо, хоть добрые люди мне одного профессионального технического переводчика подсказали. Я теперь только с ним и работаю, в бюро и агентства не ногой больше.
 
jamjammДата: Понедельник, 18.04.2016, 11:05 | Сообщение # 8
Сержант
Группа: Пользователи
Сообщений: 25
Репутация: 0
Статус: Offline
Ничего подобного. Когда выполняются переводы большого объема, агентства раздают работу нескольким переводчикам, которые переводят паралельно. При этом терминология нарушается конкретно, что и получилось в моем случае. Такой лажи не будет, если переводом будет заниматься один переводчик. Я с Олегом Носовым работаю.
 
jamjammДата: Среда, 20.04.2016, 11:00 | Сообщение # 9
Сержант
Группа: Пользователи
Сообщений: 25
Репутация: 0
Статус: Offline
Никакие профессиональные переводчики вам скидку за большой объем работы не сделают. Олег не исключение. Это вам не оптовая торговля. Переводчик не получает никакого выигрыша. Чем больше объем, тем больше затрат по времени.
 
jamjammДата: Пятница, 13.05.2016, 21:13 | Сообщение # 10
Сержант
Группа: Пользователи
Сообщений: 25
Репутация: 0
Статус: Offline
Тут не страницы нужно считать, а символы. Вставьте весь текст в ворд, посчитайте символы и умножьте примерно на 0,05 евро. Вот на эту стоимость и рассчитывайте.
 
jamjammДата: Понедельник, 16.05.2016, 09:21 | Сообщение # 11
Сержант
Группа: Пользователи
Сообщений: 25
Репутация: 0
Статус: Offline
У Олега много направлений, но что касается перевода роликов я вам ничего точно не могу сказать. Мы сотрудничаем с ним уже не первый год, но заказываем в основном письменный технический перевод. Вы лучше его сайт посмотрите olegnossov.com Там и услуги, и расценки, и сроки.
 
vvalidov2014Дата: Вторник, 17.05.2016, 10:09 | Сообщение # 12
Сержант
Группа: Пользователи
Сообщений: 20
Репутация: 0
Статус: Offline
Я вот буквально на днях изучал этот сайт. dimtim220, все что связано с переводом роликов, видеомонтажа, озвучки – это как раз конек Олега Носова. И что касается просто перевода, о нем отлично заказчики отзываются. Мы на днях с ним заключаем договор на большой объем письменного технического перевода.
 
voron925dimaДата: Понедельник, 15.08.2016, 16:15 | Сообщение # 13
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
Я вот в этом бюро: http://alphom.ru/ несколько раз заказывал переводы. В принципе нормально работают.
 
sinchugowadaryaДата: Среда, 05.04.2017, 18:35 | Сообщение # 14
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 11
Репутация: 0
Статус: Offline
а я сама перевожу и не трачу лишние деньги

отдыхаю тут
 
skanderДата: Пятница, 18.08.2017, 10:56 | Сообщение # 15
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
Привет! Из авторитетных киевских бюро переводов могу выделить бюро переводов Традос - https://trados.com.ua/. Переводы делают быстро, качественно и главное - вовремя! Постоянно пользуюсь услугами этого агентства. Рекомендую всем!

https://trados.com.ua
 
kobza-du0059Дата: Вторник, 26.09.2017, 09:50 | Сообщение # 16
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
Для своей сферы деятельности, всегда приходится обращаться в подобные бюро. На протяжении долгого времени тесно сотрудничаю с бюро переводов "Прима Виста" . Доверяю их профессионализму и качеству работы.

https://perevodekb.ru/
 
Форум переводчиков и лингвистов » Курсы и сайты - рекламные объявления » Курсы и сайты - рекламные объявления » Бюро переводов (Здесь обсуждение самых авторитетных бюро переводов)
Страница 1 из 11
Поиск:


Ваша реклама здесь за 500 рублей в месяц!

Сообщество переводчиков

Переводчик с русского языка