| Мат на Арабском языке :) |
| [1] transer [23 Октябрь 2008, 22:13] | Самое главное слово [кусомак] - дословно мамина п..., употребляется как "е...ь твою мать". [кусухтик] - п... сестры (дословно), употребляется немного реже, в значении е.. твою сестру. [шеяра] - волосы на лобке. [шармута] - проститутка. [хаволь][Khawal] - пи*ор. [митнак] - голубой. [кус] - п**да [тиз] - задница. [зуби][зиб] - член. [Ахеббу ляхма ельханзир!] - я люблю свинину [nikomak] - ё* твою мать. [zarba][Aha][Khara] - дерьмо. [Elif air ab tizak!]- сто **ёв в твоей заднице. [Elif air ab dinich] - сто **ёв в твоей религии. [kisich] - "pussy". [Mos zibby!] - соси мой ****! [Waj ab zibik!] - болезнь на твой ****. [kelbeh][gaeheba] - сука [Bouse Tizi] - поцелуй мою **** [Sharmoota Haygana] - "Horny Bitch" [Ebn el Metanaka] - сукин сын [Mara] - сука (только в Египте) [Khara beek/Khara Beech] - дерьмо в тебе ж/м [khodo we nam] - иди е*ись  |
|
|
| [2] Levis [28 Октябрь 2008, 19:41] | Оказывается Арабский мат ещё фору даст Великому и Могучему Русскому...  |
|
|
| [3] Гость [16 Март 2009, 12:12] | | да..здесь пожалуй пожоще будет |
|
|
| [4] Гость [02 Июль 2009, 02:48] | | оооййй..ды тут и не сравнишь с нашим русским многообразием... |
|
|
| [5] Гость [30 Август 2009, 00:31] | Дык, енто... В Тысяче и одной ночи с иха "зебб-ами" и "кусс-ами" что получаецца, СПЛОШНОЙ МАТ?!!  |
|
|
| [6] Гость [13 Апрель 2010, 01:52] | | Я тоже сразу тысяча и одну ночь вспомнила)) а вообще, я чаще всего слышу "куссохтик" , "кили хара" - кушай говно)) (хара - говно), и еще часто употребляется "хмар" - осел и "кальб" - собака, но это не оч обидно, это как у нас - дура)) а обидно, когда говорят "ханзир" - свинья, по понятным всем причинам)) от так)) |
|
|
| [7] Гость [30 Сентябрь 2010, 18:12] | Я вспомнила один случай,когда мы с подругой решили отдохнуть,выпили по баночке рево,поехали гулять центр... Присели на лавочку,мы знали на арабском на то время только одно слово SHARMUTA,и решили позаганятся,проходит какойто араб,и подругенция выдала,давольно таки горомко **********......!!!!! Вобщем закончилось все тем,что мы бежали дальше чем видели...после этого мы больше не рисковали,и вам не советую,среди них попадаются неодекватные...  |
|
|
| [8] Гость [27 Октябрь 2010, 21:46] | | Здравствуйте, работаю на азербайджанцев и узнала, что у них считается плохим слово салОм, но точно ли это азербайджанское или какой-то другой язык из арабских стран не знаю. К тому же переводить они наотрез отказываются! Может кто-нибудь мне помочь узнать, что же все-таки обозначает это слово? |
|
|
| [9] Гость [01 Декабрь 2010, 20:11] | Азны хапат, Сича ан сан аг зыны, сан дошах, сан гепе, джааляп, Инаше русское ПОШОЛ ТЫ НАХУЙ!!!!! ))))))))))))))))))))))))))  |
|
|
| [10] Гость [30 Декабрь 2010, 00:03] | Quote (Гость) Здравствуйте, работаю на азербайджанцев и узнала, что у них считается плохим слово салОм, но точно ли это азербайджанское или какой-то другой язык из арабских стран не знаю. К тому же переводить они наотрез отказываются! Может кто-нибудь мне помочь узнать, что же все-таки обозначает это слово? Вообще то не "СалОм", а "СалЫм?". Означает "Вставить?"))) |
|
|
| [11] Гость [21 Январь 2011, 07:09] | рух аля зубби- это и будет пошел ты нахуй дурак это гхаби шармута палестинцы переводят как сука тельхас эри - соси хуй |
|
|
| [12] Гость [10 Март 2011, 13:09] | | ну да это просто кошмар если по матом тех кто другого дает . и точно война убывают друг друга |
|
|
| [13] Гость [22 Апрель 2011, 18:10] | | Очень хотелось бы все эти слова на арабском языке,самостоятельно изучаю египетский диалект,чтобы чуть-чуть понимать египтян когда езжу отдыхать туда. |
|
|
| [14] Азиза [15 Май 2011, 21:28] | يبعتلك العما العيونك ябяатляк-ль ама-ль-аюнэк Означает: да ослепи тебя( Аллах) выражение не самое мягкое! Оно двусмысленно: типа что ты слепой и не видишь? И может произноситься только между двумя друзьями мужчинами! когда один другому , напирмер давно не звонил. и только! я попробовала такое употребить....Ё и потеряла друга! Не так поняли!!!!!! заходите ко мне на сайт: буду рада Вас видеть! www.my-stairs.com С уважением |
|
|
| [15] Гость [30 Июнь 2011, 03:18] | Quote (Азиза) Означает: да ослепи тебя( Аллах) выражение не самое мягкое! Оно двусмысленно: типа что ты слепой и не видишь? И может произноситься только между двумя друзьями мужчинами! когда один другому , напирмер давно не звонил. и только! я попробовала такое употребить....Ё и потеряла друга! Не так поняли!!!!!! заходите ко мне на сайт: буду рада Вас видеть! www.my-stairs.com С уважением !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! |
|
|
| [16] Гость [22 Октябрь 2011, 16:39] | народ не читал болшинство комментариев тока первые несколько так вот тут даж 2% арабского мата нет это так поверхностное такчто арабский реал даст фору русскому многообразию такчто Эмши! Мусо зобр э гамаль! |
|
|
| [17] Гость [28 Ноябрь 2011, 10:30] | народ умоляю, помогите знаниям правописания на Арабском! хочу набить татуировку на правой руке на Арабском с текстом "Я ебал твои принципы" гугл переводит так "أنا مارس الجنس مبادئكم" или так "أنا مارس الجنس مبادئك" может что подскажите как луче, чтоб смысловую нагрузку передать |
|
|
| [18] Гость [16 Декабрь 2011, 18:58] | Не вздумай такую набивать, ибо глупо будет очень выглядеть. Гугл в арабском - это почти всегда дословный перевод, и данный случай не исключение, т.к. получилось "я заниматься сексом твои принципы". И это на литературном, а на литературном мата, можно сказать, почти нет. А на каждом диалекте мат отличается. Тебе лучше найти все-таки какого-нибудь араба и его спросить, как лучше. Да и вообще зачем тебе такое набивать на арабском, какой смысл! Если на египетском диалекте, то это будет приблизительно- كس أم المبادئ بتاعتك Приблизительно, потому что в Египте именно глагол ебу в таком значении (коннотации), как у нас, не используется (а в Тунисе, например, используется). Таким образом, в том я написал получается: "пизда матери твоих принципов"; т.е. как бы по-нашему: в пизду твои принципы. А если именно с глаголом ебать, то это будет что-то вроде (но опять же это будет скорее звучать коряво): أنيك مبادئك или أنيك مبادئ بتاعتك (разница здесь в том, что в 1ом "твои" написано слитным местоимением по правилам литературного языка, а во 2ом отдельным словом, как употребляется в диалектах) |
|
|
| [19] Гость [23 Декабрь 2011, 01:35] | | у арабов не бывает буквы _О_ |
|