Форум переводчиков, лингвистов, редакторов, корректоров и любителей иностранного языка
Форум переводчиков на Transёr - Полезное и увлекательное общение

Форум переводчиков и лингвистов - Transёr

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
[ Главная ]


Добавить в избранное
Нажмите [CTRL] + [D]
Добавить в Google Toolbar



[ Обмен ссылками ]

Вам нравится наш проект? Вы активно пользуетесь им? Наша кнопка или ссылка на Вашем сайте - лучшее "спасибо" за наш труд! :)

Онлайн переводчик - Transёr - Портал переводчиков

Страница 1 из 11
Форум переводчиков - Переводческий форум - Transёr » Перевод - Перевод сложных слов, фраз, специализированных и технических текстов » Мат и нецензурные выражения на иностранном языке » Мат на Арабском языке :) (Мат и нецензурные выражения - делимся опытом... :))
Мат на Арабском языке :)
transerДата: Четверг, 23 Октябрь 2008, 22:13 | Сообщение # 1
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 44
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Offline
Самое главное слово [кусомак] - дословно мамина п..., употребляется как "е...ь твою мать".
[кусухтик] - п... сестры (дословно), употребляется немного реже, в значении е.. твою сестру.
[шеяра] - волосы на лобке.
[шармута] - проститутка.
[хаволь][Khawal] - пи*ор.
[митнак] - голубой.
[кус] - п**да
[тиз] - задница.
[зуби][зиб] - член.
[Ахеббу ляхма ельханзир!] - я люблю свинину
[nikomak] - ё* твою мать.
[zarba][Aha][Khara] - дерьмо.
[Elif air ab tizak!]- сто **ёв в твоей заднице.
[Elif air ab dinich] - сто **ёв в твоей религии.
[kisich] - "pussy".
[Mos zibby!] - соси мой ****!
[Waj ab zibik!] - болезнь на твой ****.
[kelbeh][gaeheba] - сука
[Bouse Tizi] - поцелуй мою ****
[Sharmoota Haygana] - "Horny Bitch"
[Ebn el Metanaka] - сукин сын
[Mara] - сука (только в Египте)
[Khara beek/Khara Beech] - дерьмо в тебе ж/м
[khodo we nam] - иди е*ись
blahblah blink crazy shutup


Transёr™ - Онлайн переводчики и словари на расстоянии клика!
 
LevisДата: Вторник, 28 Октябрь 2008, 19:41 | Сообщение # 2
Аспирант
Группа: Проверенные
Сообщений: 2
Награды: 0
Репутация: 2
Замечания: 0%
Статус: Offline
Оказывается Арабский мат ещё фору даст Великому и Могучему Русскому...
angel


Верь сам в себя наперекор вселенной
 
ГостьДата: Понедельник, 16 Март 2009, 12:12 | Сообщение # 3
Группа: Гости





да..здесь пожалуй пожоще будет
 
ГостьДата: Четверг, 02 Июль 2009, 02:48 | Сообщение # 4
Группа: Гости





оооййй..ды тут и не сравнишь с нашим русским многообразием...
 
ГостьДата: Воскресенье, 30 Август 2009, 00:31 | Сообщение # 5
Группа: Гости





Дык, енто... В Тысяче и одной ночи с иха "зебб-ами" и "кусс-ами" что получаецца, СПЛОШНОЙ МАТ?!! shock
 
ГостьДата: Вторник, 13 Апрель 2010, 01:52 | Сообщение # 6
Группа: Гости





Я тоже сразу тысяча и одну ночь вспомнила)) а вообще, я чаще всего слышу "куссохтик" , "кили хара" - кушай говно)) (хара - говно), и еще часто употребляется "хмар" - осел и "кальб" - собака, но это не оч обидно, это как у нас - дура)) а обидно, когда говорят "ханзир" - свинья, по понятным всем причинам)) от так))
 
ГостьДата: Четверг, 30 Сентябрь 2010, 18:12 | Сообщение # 7
Группа: Гости





Я вспомнила один случай,когда мы с подругой решили отдохнуть,выпили по баночке рево,поехали гулять центр...
Присели на лавочку,мы знали на арабском на то время только одно слово SHARMUTA,и решили позаганятся,проходит какойто араб,и подругенция выдала,давольно таки горомко **********......!!!!!
Вобщем закончилось все тем,что мы бежали дальше чем видели...после этого мы больше не рисковали,и вам не советую,среди них попадаются неодекватные... wacko
 
ГостьДата: Среда, 27 Октябрь 2010, 21:46 | Сообщение # 8
Группа: Гости





Здравствуйте, работаю на азербайджанцев и узнала, что у них считается плохим слово салОм, но точно ли это азербайджанское или какой-то другой язык из арабских стран не знаю. К тому же переводить они наотрез отказываются! Может кто-нибудь мне помочь узнать, что же все-таки обозначает это слово?
 
ГостьДата: Среда, 01 Декабрь 2010, 20:11 | Сообщение # 9
Группа: Гости





Азны хапат, Сича ан сан аг зыны, сан дошах, сан гепе, джааляп, Инаше русское ПОШОЛ ТЫ НАХУЙ!!!!! )))))))))))))))))))))))))) biggrin biggrin biggrin biggrin biggrin biggrin
 
ГостьДата: Четверг, 30 Декабрь 2010, 00:03 | Сообщение # 10
Группа: Гости





Quote (Гость)
Здравствуйте, работаю на азербайджанцев и узнала, что у них считается плохим слово салОм, но точно ли это азербайджанское или какой-то другой язык из арабских стран не знаю. К тому же переводить они наотрез отказываются! Может кто-нибудь мне помочь узнать, что же все-таки обозначает это слово?

Вообще то не "СалОм", а "СалЫм?". Означает "Вставить?")))

 
ГостьДата: Пятница, 21 Январь 2011, 07:09 | Сообщение # 11
Группа: Гости





рух аля зубби- это и будет пошел ты нахуй
дурак это гхаби
шармута палестинцы переводят как сука
тельхас эри - соси хуй
 
ГостьДата: Четверг, 10 Март 2011, 13:09 | Сообщение # 12
Группа: Гости





ну да это просто кошмар если по матом тех кто другого дает . и точно война убывают друг друга
 
ГостьДата: Пятница, 22 Апрель 2011, 18:10 | Сообщение # 13
Группа: Гости





Очень хотелось бы все эти слова на арабском языке,самостоятельно изучаю египетский диалект,чтобы чуть-чуть понимать египтян когда езжу отдыхать туда.
 
АзизаДата: Воскресенье, 15 Май 2011, 21:28 | Сообщение # 14
Группа: Гости





يبعتلك العما العيونك ябяатляк-ль ама-ль-аюнэк
Означает: да ослепи тебя( Аллах) выражение не самое мягкое!
Оно двусмысленно: типа что ты слепой и не видишь?
И может произноситься только между двумя друзьями мужчинами!
когда один другому , напирмер давно не звонил. и только!
я попробовала такое употребить....Ё и потеряла друга!
Не так поняли!!!!!!

заходите ко мне на сайт: буду рада Вас видеть!
www.my-stairs.com
С уважением

 
ГостьДата: Четверг, 30 Июнь 2011, 03:18 | Сообщение # 15
Группа: Гости





Quote (Азиза)
Означает: да ослепи тебя( Аллах) выражение не самое мягкое! Оно двусмысленно: типа что ты слепой и не видишь? И может произноситься только между двумя друзьями мужчинами! когда один другому , напирмер давно не звонил. и только! я попробовала такое употребить....Ё и потеряла друга! Не так поняли!!!!!! заходите ко мне на сайт: буду рада Вас видеть! www.my-stairs.com С уважением

!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
 
ГостьДата: Суббота, 22 Октябрь 2011, 16:39 | Сообщение # 16
Группа: Гости





народ не читал болшинство комментариев тока первые несколько так вот тут даж 2% арабского мата нет это так поверхностное такчто арабский реал даст фору русскому многообразию
такчто Эмши! Мусо зобр э гамаль!
 
ГостьДата: Понедельник, 28 Ноябрь 2011, 10:30 | Сообщение # 17
Группа: Гости





народ умоляю, cry помогите знаниям правописания на Арабском! хочу набить татуировку на правой руке на Арабском с текстом "Я ебал твои принципы" гугл переводит так "أنا مارس الجنس مبادئكم" или wacko так "أنا مارس الجنس مبادئك" может что подскажите как луче, чтоб смысловую нагрузку передать
 
ГостьДата: Пятница, 16 Декабрь 2011, 18:58 | Сообщение # 18
Группа: Гости





Не вздумай такую набивать, ибо глупо будет очень выглядеть. Гугл в арабском - это почти всегда дословный перевод, и данный случай не исключение, т.к. получилось "я заниматься сексом твои принципы". И это на литературном, а на литературном мата, можно сказать, почти нет. А на каждом диалекте мат отличается. Тебе лучше найти все-таки какого-нибудь араба и его спросить, как лучше. Да и вообще зачем тебе такое набивать на арабском, какой смысл!
Если на египетском диалекте, то это будет приблизительно- كس أم المبادئ بتاعتك
Приблизительно, потому что в Египте именно глагол ебу в таком значении (коннотации), как у нас, не используется (а в Тунисе, например, используется). Таким образом, в том я написал получается: "пизда матери твоих принципов"; т.е. как бы по-нашему: в пизду твои принципы.
А если именно с глаголом ебать, то это будет что-то вроде (но опять же это будет скорее звучать коряво):
أنيك مبادئك или أنيك مبادئ بتاعتك
(разница здесь в том, что в 1ом "твои" написано слитным местоимением по правилам литературного языка, а во 2ом отдельным словом, как употребляется в диалектах)
 
ГостьДата: Пятница, 23 Декабрь 2011, 01:35 | Сообщение # 19
Группа: Гости





у арабов не бывает буквы _О_
 
felscarselsДата: Среда, 18 Апрель 2012, 01:45 | Сообщение # 20
Группа: Гости





http://burfeeeverchea.newmail.ru
 
Форум переводчиков - Переводческий форум - Transёr » Перевод - Перевод сложных слов, фраз, специализированных и технических текстов » Мат и нецензурные выражения на иностранном языке » Мат на Арабском языке :) (Мат и нецензурные выражения - делимся опытом... :))
Страница 1 из 11
Поиск:
Новый ответ
Имя:
Текст сообщения:
Опции сообщения:
Код безопасности:

[ Регистрация ]
Введите ваш логин и пароль
Забыли пароль?
Регистрация

Переводчик онлайн Transёr

Переводчик онлайн Transёr

Перевод слов и фраз
Портал переводчиков
Форум переводчиков

Добавить переводчик на стартовую страницу Яндекс
[ Лента форума ]

[ Добавить объявление ]

[ Добавить сайт ]

Администрация Портала переводчиков
поздравляет пользователя
Bezyazika
Переводчик Bezyazika
Он 1000-ый зарегистрированный пользователь портала
Пользователь титулован званием
Научный сотрудник
и награждён орденом
Орден удачного переводчика
Орден удачного переводчика
[ Регистрация ]

Посетившие:
Зарегистрировавшиеся:
  • Slavik Российская Федерация
  • Stasmar Российская Федерация

Именинники:
[ Разместить информацию ]




Если вам нужен перевод юридических документов то обращайтесь в "ТрансЛинк"

При полном или частичном использовании материалов активная индексируемая ссылка на Transёr.info обязательна!
Яндекс цитирования портала переводчиков Transёr Transer - Переводчик онлайн - Google PageRank 4 Портал переводчиков Transёr.info Создать сайт бесплатно