[Мой сайт]

Форма входа
E-mail:
Пароль:

Портал переводчиков

Ответить Новая тема Новый опрос

Форум переводчиков - Переводческий форум - Transёr » Мат и нецензурные выражения на иностранном языке » Мат на Арабском языке :)

Мат на Арабском языке :)
[1] transer [23 Октябрь 2008, 22:13]
Самое главное слово [кусомак] - дословно мамина п..., употребляется как "е...ь твою мать".
[кусухтик] - п... сестры (дословно), употребляется немного реже, в значении е.. твою сестру.
[шеяра] - волосы на лобке.
[шармута] - проститутка.
[хаволь][Khawal] - пи*ор.
[митнак] - голубой.
[кус] - п**да
[тиз] - задница.
[зуби][зиб] - член.
[Ахеббу ляхма ельханзир!] - я люблю свинину
[nikomak] - ё* твою мать.
[zarba][Aha][Khara] - дерьмо.
[Elif air ab tizak!]- сто **ёв в твоей заднице.
[Elif air ab dinich] - сто **ёв в твоей религии.
[kisich] - "pussy".
[Mos zibby!] - соси мой ****!
[Waj ab zibik!] - болезнь на твой ****.
[kelbeh][gaeheba] - сука
[Bouse Tizi] - поцелуй мою ****
[Sharmoota Haygana] - "Horny Bitch"
[Ebn el Metanaka] - сукин сын
[Mara] - сука (только в Египте)
[Khara beek/Khara Beech] - дерьмо в тебе ж/м
[khodo we nam] - иди е*ись
blahblah blink crazy shutup
[2] Levis [28 Октябрь 2008, 19:41]
Оказывается Арабский мат ещё фору даст Великому и Могучему Русскому...
angel
[3] Гость [16 Март 2009, 12:12]
да..здесь пожалуй пожоще будет
[4] Гость [02 Июль 2009, 02:48]
оооййй..ды тут и не сравнишь с нашим русским многообразием...
[5] Гость [30 Август 2009, 00:31]
Дык, енто... В Тысяче и одной ночи с иха "зебб-ами" и "кусс-ами" что получаецца, СПЛОШНОЙ МАТ?!! shock
[6] Гость [13 Апрель 2010, 01:52]
Я тоже сразу тысяча и одну ночь вспомнила)) а вообще, я чаще всего слышу "куссохтик" , "кили хара" - кушай говно)) (хара - говно), и еще часто употребляется "хмар" - осел и "кальб" - собака, но это не оч обидно, это как у нас - дура)) а обидно, когда говорят "ханзир" - свинья, по понятным всем причинам)) от так))
[7] Гость [30 Сентябрь 2010, 18:12]
Я вспомнила один случай,когда мы с подругой решили отдохнуть,выпили по баночке рево,поехали гулять центр...
Присели на лавочку,мы знали на арабском на то время только одно слово SHARMUTA,и решили позаганятся,проходит какойто араб,и подругенция выдала,давольно таки горомко **********......!!!!!
Вобщем закончилось все тем,что мы бежали дальше чем видели...после этого мы больше не рисковали,и вам не советую,среди них попадаются неодекватные... wacko
[8] Гость [27 Октябрь 2010, 21:46]
Здравствуйте, работаю на азербайджанцев и узнала, что у них считается плохим слово салОм, но точно ли это азербайджанское или какой-то другой язык из арабских стран не знаю. К тому же переводить они наотрез отказываются! Может кто-нибудь мне помочь узнать, что же все-таки обозначает это слово?
[9] Гость [01 Декабрь 2010, 20:11]
Азны хапат, Сича ан сан аг зыны, сан дошах, сан гепе, джааляп, Инаше русское ПОШОЛ ТЫ НАХУЙ!!!!! )))))))))))))))))))))))))) biggrin biggrin biggrin biggrin biggrin biggrin
[10] Гость [30 Декабрь 2010, 00:03]
Quote (Гость)
Здравствуйте, работаю на азербайджанцев и узнала, что у них считается плохим слово салОм, но точно ли это азербайджанское или какой-то другой язык из арабских стран не знаю. К тому же переводить они наотрез отказываются! Может кто-нибудь мне помочь узнать, что же все-таки обозначает это слово?

Вообще то не "СалОм", а "СалЫм?". Означает "Вставить?")))

[11] Гость [21 Январь 2011, 07:09]
рух аля зубби- это и будет пошел ты нахуй
дурак это гхаби
шармута палестинцы переводят как сука
тельхас эри - соси хуй
[12] Гость [10 Март 2011, 13:09]
ну да это просто кошмар если по матом тех кто другого дает . и точно война убывают друг друга
[13] Гость [22 Апрель 2011, 18:10]
Очень хотелось бы все эти слова на арабском языке,самостоятельно изучаю египетский диалект,чтобы чуть-чуть понимать египтян когда езжу отдыхать туда.
[14] Азиза [15 Май 2011, 21:28]
يبعتلك العما العيونك ябяатляк-ль ама-ль-аюнэк
Означает: да ослепи тебя( Аллах) выражение не самое мягкое!
Оно двусмысленно: типа что ты слепой и не видишь?
И может произноситься только между двумя друзьями мужчинами!
когда один другому , напирмер давно не звонил. и только!
я попробовала такое употребить....Ё и потеряла друга!
Не так поняли!!!!!!

заходите ко мне на сайт: буду рада Вас видеть!
www.my-stairs.com
С уважением

[15] Гость [30 Июнь 2011, 03:18]
Quote (Азиза)
Означает: да ослепи тебя( Аллах) выражение не самое мягкое! Оно двусмысленно: типа что ты слепой и не видишь? И может произноситься только между двумя друзьями мужчинами! когда один другому , напирмер давно не звонил. и только! я попробовала такое употребить....Ё и потеряла друга! Не так поняли!!!!!! заходите ко мне на сайт: буду рада Вас видеть! www.my-stairs.com С уважением

!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
[16] Гость [22 Октябрь 2011, 16:39]
народ не читал болшинство комментариев тока первые несколько так вот тут даж 2% арабского мата нет это так поверхностное такчто арабский реал даст фору русскому многообразию
такчто Эмши! Мусо зобр э гамаль!
[17] Гость [28 Ноябрь 2011, 10:30]
народ умоляю, cry помогите знаниям правописания на Арабском! хочу набить татуировку на правой руке на Арабском с текстом "Я ебал твои принципы" гугл переводит так "أنا مارس الجنس مبادئكم" или wacko так "أنا مارس الجنس مبادئك" может что подскажите как луче, чтоб смысловую нагрузку передать
[18] Гость [16 Декабрь 2011, 18:58]
Не вздумай такую набивать, ибо глупо будет очень выглядеть. Гугл в арабском - это почти всегда дословный перевод, и данный случай не исключение, т.к. получилось "я заниматься сексом твои принципы". И это на литературном, а на литературном мата, можно сказать, почти нет. А на каждом диалекте мат отличается. Тебе лучше найти все-таки какого-нибудь араба и его спросить, как лучше. Да и вообще зачем тебе такое набивать на арабском, какой смысл!
Если на египетском диалекте, то это будет приблизительно- كس أم المبادئ بتاعتك
Приблизительно, потому что в Египте именно глагол ебу в таком значении (коннотации), как у нас, не используется (а в Тунисе, например, используется). Таким образом, в том я написал получается: "пизда матери твоих принципов"; т.е. как бы по-нашему: в пизду твои принципы.
А если именно с глаголом ебать, то это будет что-то вроде (но опять же это будет скорее звучать коряво):
أنيك مبادئك или أنيك مبادئ بتاعتك
(разница здесь в том, что в 1ом "твои" написано слитным местоимением по правилам литературного языка, а во 2ом отдельным словом, как употребляется в диалектах)
[19] Гость [23 Декабрь 2011, 01:35]
у арабов не бывает буквы _О_

Новый ответ
Имя:
Текст сообщения:
Опции сообщения:

Код безопасности:

Полная версия сайта