Главная | Доска объявлений | Регистрация | Форум | Новости | Услуги перевода | Приложение и Сообщество ВК | Конструктор сайтов | Реклама | Обратная связь | Мобильная версия

Перевод текста и документов

Переводчик на русский язык

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]

  • Страница 1 из 1
  • 1
Форум переводчиков и лингвистов » Юмор » Анекдоты и байки переводчиков » Немного юмора (Анекдоты и байки)
Немного юмора
odunДата: Понедельник, 10.08.2009, 12:41 | Сообщение # 1
Лейтенант
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Репутация: 1
Статус: Offline
Добрый день уважаемые участники форума. В этом посте я хочу потравить немножечко анекдотов чтобы улыбка участников форума была широкой и долгой. Если вы считаете что этому топику тут не место - удалите его или перенесите куда-нибудь.
 
transerДата: Понедельник, 10.08.2009, 19:13 | Сообщение # 2
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 41
Репутация: 1
Статус: Offline
odun, Ждёмс...сссс smile
Только давайте договоримся, все анекдоты о переводчиках и иностранных языках. Сайт тематический, пусть и анекдоты будут в тему...



Transёr™ - Онлайн переводчики и словари на расстоянии клика!
 
transerДата: Суббота, 22.08.2009, 14:48 | Сообщение # 3
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 41
Репутация: 1
Статус: Offline
Пока вы будете помнить русский, ваша жизнь в Чехии будет одним сплошным весельем. "Вонявки" в переводе с чешского духи, "черствые потравины" - свежие продукты, "падло с быдлом на плавидле" - статный парень с веслом на лодке и другие приколы.

Говорят, что несколько лет назад русские туристы ржали до икоты, глядя на рекламные щиты "Кока-колы". Там красовалась традиционная замерзшая бутылочка, а надпись на щите гласила: "Доконали тварь!" Икающие от смеха русские не сразу и соображали, что в переводе с чешского сия надпись этовсего лишь мощный рекламный слоган - "Совершенное творение!".

В Праге над входом в некоторые увеселительные заведения красуется

надпись - "Девки даром". Представляете, как обламываются русскоговорящие особи мужского пола, когда узнают, что значит это всего лишь, что девушки не платят за вход! А еще жилой дом - "барак", привет подружка - "ахой перделка"...... И это правда!



Transёr™ - Онлайн переводчики и словари на расстоянии клика!
 
transerДата: Суббота, 22.08.2009, 14:57 | Сообщение # 4
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 41
Репутация: 1
Статус: Offline
Мужчина устраивается на работу.
- Скажите, а вы владеете эсперанто? Мы ведем на нем переписку с некоторыми партнерами.
- Владею? Да я там жил три года!
------------------------------------------------------------
В магазине:
- У вас есть попугай, который владеет английским?
- Hет, зато у нас есть дятел.
- А чем он владеет?
- Азбукой Морзе.
------------------------------------------------------------
Над глухим американским районом разбился самолет, перевозивший золото. Спасатели обнаружили обломки самолета, но золото исчезло. Невдалеке находилось поселение индейцев, которые ничего не могли пояснить, потому что говорили только на своем языке. Поэтому в поселение прислали следователя с переводчиком. Следователь пришел к вождю поселения и стал его допрашивать через переводчика.
Следователь: Где золото?
Переводчик переводит.
Вождь: Ничего мы, господин, не о каком золоте не знаем.
Переводчик переводит.
Следователь: Врешь, следы от самолета ведут в вашу деревню.
Переводчик переводит.
Вождь: Не знаю, господин, наверное, чужие люди проходили.
Переводчик переводит.
Следователь: Скажи ему, если прямо сейчас не скажет: где золото, застрелю на месте!
Переводчик переводит.
Вождь испугался: Ой, не стреляй, господин! Золото в моем доме под очагом зарыто.
Переводчик хитро прищурился и перевел: «Стреляй, бледнолицая собака, все равно ничего не скажу!»
------------------------------------------------------------
К новому русскому приехала иностранная делегация, три человека. Он (думая, что те его не понимают) кричит секретарше:
- Маш, принеси этим трем недоумкам кофе!
Один из приехавших (по-русски):
- Не трем, а двум. Я – переводчик
------------------------------------------------------------
"Выдержки из русско-японского разговорника, абсолютно серьезно, так и написано:
бака - дурак, идиот
гайдзин - иностранец
бака-гайдзин - американец.
------------------------------------------------------------
wink
Реальная история.
Простой американец с чисто американской фамилией Кац был делегирован
родителями в Японию на отдых. Как уж он там отдохнул и чем занимался
история умалчивает! Но все мы не без греха и чего уж там, в последние
дни бегаем по магазинам и всяческие сувениры покупаем. Типа
маме-папе-брату-сестре-любовнице-еесобаке-хомячкутойсобаке etc по
тексту.
Будучи человеком продвинутым, гражданин бывшего "могучего", а ныне
"великой" и крайне истеричной (это уже от меня) решил накупить всем выше
перечисленным подарков. Что может быть лучше майки с иероглифом? Да
ничего, по себе знаю, да и модно это вроде сейчас. Было куплено много
комплектов цветных красивых с разными иероглифами. Одна приглянулась и
ему. Вот в ней-то он и встретился со своими старыми друзьями в Москве.
Широко выпятив грудь и рассказывая о стране восходящего. Благо в кругу
друзей затесался лингвист с образованием, и смог он разобрать это
хитросплетение палочек и закорючек. Прочитал, посмеялся, сказал, мол,
"Кац, дорогой, сними и не надевай более, страну такую великую позоришь!"
На майке заботливыми японскими руками было написано:
"Я тупой американский идиот ни хрена не понимающий по-японски!"
Такие дела! smile



Transёr™ - Онлайн переводчики и словари на расстоянии клика!
 
transerДата: Суббота, 22.08.2009, 15:02 | Сообщение # 5
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 41
Репутация: 1
Статус: Offline
Анекдот специально для лингвистов и переводчиков.
Встречаются на улице ЛОНДОНА два англичанина. ("1" и "2")
И происходит ме жду ними такой диалог.
(1)- What clock?
(2)- Seven o`clock.
(1)- It much?
(2)- Of course.
(1)(радостно) - Finish МГИМО?
(2)- YEES!!!:-)
------------------------------------------------------------
Насчет смешных названий, и смешных переводов русских слов с других языков. Есть у нас в Москве прекрасная улица Якиманка (размер не имеет значения - большая или малая).
Но мало кто знает что неискушенное японское ухо ужаснулось бы от этого названия!!!
Ибо "яки" (что мы все хорошо знаем по ресторану Якитория) переводится как "жареный" (с условием - жареный на шашлычке!!!!!!), а "Манко" в свою очередь переводится с японского на русский как
мммм.... короче женский половой орган (в матерной интерпретации).



Transёr™ - Онлайн переводчики и словари на расстоянии клика!
 
transerДата: Суббота, 22.08.2009, 15:06 | Сообщение # 6
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 41
Репутация: 1
Статус: Offline
Фирме нужна переводчица. Требования: длинные ноги, знание языка необязательно.
------------------------------------------------------------
Новоиспечённый переводчик пришёл на работу устраиваться. Ну его и спрашивают:
- Какие языки знаете?
- Английский, французский, испанский!
- Ну скажите чего-нибудь по-испански.
- Guten morgen!
- Так это же вроде по-немецки?
- Значит, еще и немецкий!
------------------------------------------------------------
Студенты устроили пикник с американскими друзьями. Через некоторое время кое-кто кое-кого назвал "тупицей" естественно в присутствии американцев, те засмеялись и спросили, кто такой тупица...Студентам пришлось объяснить...:) После этого, один американец другому говорит... "U R тупица", а другой ему ответил: "And u r three pizzas"
------------------------------------------------------------
- Пробелы вы не переводите, поэтому мы не будет их оплачивать.
- Хорошо. Я пришлю вам перевод без пробелов.
------------------------------------------------------------
Фильм. Действо происходит в спальне.
Мужик спешно собирает свои вещи, со скоростью звука одевается. А рядом женщина, орет на него: "Кастрато!!! Импотенто!!!"
Перевод: "Уходи!!! Я тебя больше не люблю!!!"
------------------------------------------------------------



Transёr™ - Онлайн переводчики и словари на расстоянии клика!
 
transerДата: Суббота, 22.08.2009, 15:14 | Сообщение # 7
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 41
Репутация: 1
Статус: Offline
Дорога…. Светофор…. Бабушка… Молодой человек…
Бабушка: «Милок, какой свет?»
Молодой человек: «Зелёный»
Бабушка: «Переведи, милок!»
Молодой человек: «Green!»
------------------------------------------------------------
Перевод как женщина: если верен, то некрасив, если красив, то неверен.
------------------------------------------------------------
Диалог двух героев фильма:
- Ноw dо уоu dо?
- Аll right!
Голос переводчика за кадром:
- Как ты это делаешь?
- Всегда правой!
------------------------------------------------------------
Премьера фильма "Муму" в Америке. Кульминация: Герасим бросает за борт собачку и сдавленно мычит:
- Му-му...
Переводчик:
- Gооd bуе, mу bаbу..
Собачка ему в ответ:
- Буль-буль....
Переводчик:
- I`ll bе bасk!
------------------------------------------------------------
Колхоз. Идет собрание. Председатель говорит:
- Ну, у кого есть, что сказать?
Встает кузнец:
- Я хочу сказать!
Председатель:
- Ну, Иван Петрович, ты скажешь опять так, что мы ни чего не поймем.
Кузнец:
- Я с собой переводчика взял. Вон профессор филологии сидит, Василич, встань, покажись.
Василич встает и говорит:
- Я переведу.
Председатель:
- Ладно говори.
Кузнец:
- П...ы! Что за х...я! Как е...й в рот, так п...ц; как п...ц,
так е...й в рот! Я о...ю!
Все сидят молчат, оглядываются между собой, никто ничего не понял.
Василич(переводчик):
- Дорогие односельчане! Что за дела! Как работать, так я один; как пить, так все вместе! Я вами недоволен!
------------------------------------------------------------
Президенты общались в теплой дружественной обстановке...
пока не пришел переводчик.
------------------------------------------------------------
Поехал как-то Горбачев на встречу в Китай. Hастала его очередь
речь держать. Произнес несколько слов. Переводчик:
- Сяу.
После окончания трехчасового доклада переводчик:
- Сяу-ляу.
Его спрашивают, что значит "сяу" и "сяу-ляу".
- "Сяу" - начал п***ть. "Сяу-ляу" - кончил п***ть.



Transёr™ - Онлайн переводчики и словари на расстоянии клика!
 
EgorДата: Четверг, 03.09.2009, 10:48 | Сообщение # 8
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
Задумались америкосы над тем, что у них до хрена развелось
эмигрантов. Как от них избавиться?
Приходит один мужик в Госдеп и говорит:
- Пожалуй, я смогу помочь вам уменьшить количество эмигрантов.
Всем стало интересно. Решили проверить.
Выходит он на Бруклинский мост и начинает приставать к прохожим:
- Вы откуда?
Один говорит, что он англичанин.
- Англичанин! А вы знаете, что королева Елизавета умерла?
Англичанин закатывает глаза и с криком ``Я этого не переживу!``
бросается с моста вниз.
Попадается француз.
- А вы знаете, что в Париже закрыты все публичные дома?
Француз с криком ``О, несчастная Франция!`` бросается вниз.
Вот навстречу попадается русский.
- А вам известно, что с этого моста прыгать категорически запрещено?
- А мне по хую, - говорит русский и начинает перелезать через перила.
 
ЯрославДата: Четверг, 03.09.2009, 11:41 | Сообщение # 9
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
Арабская пословица: ``Хорошая беседа сокращает рабочий день.``
 
ГостьДата: Суббота, 03.07.2010, 08:14 | Сообщение # 10
Группа: Гости





Грузин: "Сколко лэт учу руский език, ныкак панят нэ магу, пачему слово КВАС пышетса вмэстэ, а К ВАМ раздэлно?"
 
KarakalДата: Четверг, 30.09.2010, 02:15 | Сообщение # 11
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
Интересный и интеллектуальный конкурс. Есть очень много смешных и шокирующих историй, связанных с переводом на иностранный языки. Участникам конкурса предлагается поделиться забавной историей, связанной с переводом и случившейся с вами или вашими друзьями. "Веселый переводчик" Один из слоганов: "Think bigger?" Перевод: "Думаете - большой?" biggrin
 
ГостьДата: Воскресенье, 24.10.2010, 07:19 | Сообщение # 12
Группа: Гости





- Алло, это Международный валютный фонд? Мы просили перевести деньги.
- Хорошо, переводим. Деньги - это money.
 
WalpolДата: Воскресенье, 07.11.2010, 00:17 | Сообщение # 13
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 6
Репутация: 0
Статус: Offline
Фирме нужна переводчица. Требования: длинные ноги, знание языка необязательно.

***

Сегодня в Киеве повесился очередной переводчик Виктора Степановича Черномырдина.

***

У американского атташе по культуре Джона Смита, гулявшего по Пятигорску, душа ушла в пятки, когда переводчик вдруг воскликнул: "Ну вот и всё: кажется, это Провал!"

***

80-е годы в ГДР один переводчик хвастался, что может перевести любую фразу. Ему предложили перевести с русского на немецкий фразу "Косил косой косой косой".

***

На птичьем рынке:
- Покупайте попугая! Уникальная птица! Говорит на 5 иностранных языках!!!
- А кто это рядом с ним? Его подружка?
- Нет, его переводчик.

***

В зоомагазине:
- У вас есть попугай, который владеет английским?
- Hет, зато у нас есть дятел.
- А чем он владеет?
- Азбукой Морзе.

***

Анекдот про переводчика эстонского языка:
- Па-каа-ааа-ас-сыыы-ваааа-ееет ком-пааа-нии-ия "Пааа-рраа-мааа-унт пии-иии-икчее-еерссс"... Каа-аанец фии-иии-ильмаа...

***

Судебный процесс на Брайтон Бич. Одному из участников дела представляют переводчика. Тот начинает возмущаться:
- Зачем мне переводчик? Это оскорбление! Вы считаете, что я плохо говорю по-английски? Я закончил Гарвардский университет!
Судья наклоняется к переводчику и спрашивает его по-русски:
- Что он такое говорит?

***

На одном из переводческих факультетов студентов попросили перевести пословицу с русского на английский. Листочки с результатами собрали и выдали студентам другой группы, с предложением перевести их обратно с английского на русский. Вот что из этого получилось:

Исходный текст на русском: «Чем дальше в лес, тем больше дров».
Переводной текст на русском: «Рост концентрации древесных лесных ресурсов, по мере погружения в лесной массив».

***
Петербург, зима, сумерки. Около запорошенного снегом гаишника останавливается иномарка, из неё выходит японец и говорит:

— Оясуминасай, сумимасэн, омавару-сан, доко-дэ ватаси-ва коно юкитоси-ни Кока-Кола -но кан-о коубаймас-ка?

На что гаишник ему отвечает: «Извините, я не понял. Вы спрашиваете, где в этом печальном заснеженном городе купить бутылочку чего?»

***

Не секрет, что шутки и анекдоты очень сложно поддаются переводу. Во время одних устных переговоров переводчик поняв, что не может передать смысл шутки произнес следующее: «Этот человек рассказывает анекдот, который кажется ему смешным. Я не могу перевести его так, чтобы вам стало смешно, поэтому, когда я закончу прошу вас просто начать смеяться".

***
Приехал узбек на Украину торговать луком (в советские времена случалось и не такое.) Подходит к нему украинец и говорит: "Почем цыбуля е?"
Узбек: "Нэма?"
Украинец: "Чого нэма, чого нэма!"
Узбек: "Нэма?"
Украинец бьет узбека в лоб. Тот падает и произносит:
"Е-е-е..."
Украинец: "Ото ж и бачу, шо е! А ты кажешь - нэма!"

Комментарии: Нэма (укр.) - нету
Нэма? (узб.) - что?
Е (укр.) - есть
Е! (узб.) - междометие, выражающее удивление, смятение.

***

Еще один анекдот про переводчиков и лингвистов:
Встречаются на улице ЛОНДОНА два джентльмена.
(1)- What clock?
(2)- Seven o`clock.
(1)- It much?
(2)- Of course.
(1)(радостно) - Finish МГИМО?
(2)- YEES!!!:-)

***

Мужчина устраивается на работу.
- Скажите, а вы владеете эсперанто? Мы ведем на нем переписку с некоторыми партнерами.
- Владею? Да я там жил три года!

***

В 30-х годах Сталин ночью под утро дает в Кремле последние указания по поводу завтрашней встречи с английским послом. В самом конце говорит: "... А переводить у нас будет товарищ Бережков". Оторопевшие слушавшие его люди робко отвечают: "Товарищ Сталин..., ведь товарищ Бережков только ... с немецким языком у нас работает...". На что Сталин отвечает: "А ничего, я ему скажу, он начнет и с английского переводить...".

***

Переводчик 19 века: ездил по разным странам, подолгу жил в каждой стране, изучая языки. Переводчик 20 века: долго учился в университетах, корпел день и ночь над толстыми томами. Переводчик 21 века: мечтает, когда в Google наконец-то можно будет найти готовые переводы, а не отдельные куски.

***

СРОЧНО КУПЛЮ: карманный переводчик с женского на русский.

***

Урок в школе. В класс заходит новичок. Учитель:
- Вы кто?
- Я - переводчик.
- Вы говорите по-английски?
- Нет.
- По-немецки?
- Нет.
- Так какой же язык вы знаете?
- Никакого.
- Вы же сказали, что вы - переводчик?
- Ну, да. Я перевелся к вам из соседней школы.

***

Немец приехал в Россию на завод ВАЗ. Ходит и у всех руки разглядывает.
Один рабочий не выдержал, спрашивает у переводчика:
- Чего он на руки-то глядит?
Переводчик:
- Он в Германии купил Жигули, вот и смотрит: может у вас, что с руками
не так.
- Нет. Это у него с головой не так!

***
— Пробелы и цифры вы не переводите, поэтому мы не будет их оплачивать.
— Хорошо. Я пришлю вам перевод без пробелов.

***

Разговаривают двое переводчиков:
— Ты чего такой грустный?
— Да вот, два года ходил, учился, думал — карате, а оказалось — сурдоперевод...

***

Профессиональный анекдот про переводчиков с иностранных языков. Едут в одном купе русская (Р), француженка (Ф) и американка (А).
Француженка немного говорит по-русски, а американка по-французски. Утром американка не обнаружила свои золотые наручные часы. Далее их разговор:
А обращается к Ф: - Вы не брали случайно мои часы?
Ф к А: - Нет, извините. Спрошу у русской.
Ф к Р: - Вы не брали часики у американки?
Р к Ф: - Вот еще, нужны они мне очень!
Ф к А: - Ага! Она сказала, что они ей очень нужны!
А к ф: - То есть как это так? Это же мои часы! Пусть отдаст их немедленно!
Ф к Р: - Она требует, чтобы вы отдали ей часы!
Р к ф: - Здравствуйте я ваша тетя!
Ф к А: - Я так поняла, что она ваша близкая родственница!
А к Ф: - Но у меня нет никаких родственников из России! Все мои предки родом из Западной Европы. Если ей так понравились мои часы и она не хочет их отдавать, я готова продать их за $500.
Ф к Р: - Американка говорит - оставляйте часы себе, но заплатите ей $500.
Р к ф: - А хрена ей не дать?
Ф к А: - Я не совсем поняла, но вроде у русской нет денег, но она готова расплатиться овощами!

***

Анекдот про переводчиков фильмов:
- «А-а-а-а-а-а!» - закричал по-испански дон Кастильо.

***

Переводчик- профессионал ищет работу. Владею программой ПРОМТ.

***
Вышло добавление к учебникам для будущих переводчиков, которое гласит: "При переводе с английского языка, артикли: определенный "the" и неопределенный "a" переводятся на ново-русский язык дословно, а именно: "типа" и "конкретно".

***
Анекдот про переводчика:

- господин, Хиддинк! Наши болельщики интересуются, когда сборная России по футболу станет чемпионом мира?
- What? What?
Переводчик: все слышали? Хиддинк сказал вот-вот.

***

«Язык их я выучил за 6 недель, проще ничего нет: произносишь столько согласных, сколько хватает дыхания, а потом тычешь пальцем в то, что тебе требуется.» О'Генри

***
Анекдот про электронный переводчик:
Фразу "Bill Gates said.."? программа перевела, как "Выходы на посадку счета сказала..."

***

К новому русскому приехала иностранная делегация, три человека. Он (думая, что те его не понимают) кричит секретарше:
- Маш, принеси этим трем тупым недоумкам кофе!
Один из приехавших (по-русски):
- Не трем, а двум. Я – переводчик...

***

Приехал американец в Россию. По-русски ничего не понимает, поэтому ходит везде с
переводчиком. В одном городке решил американец немного расслабиться, зашел в местный
бар, а там за столом сидят трое русских. Услышав английскую речь, они приглашают американца с переводчиком за стол, показывают бутылку водки и протягивают руки:
- Иванов!
- Петров!
- Сидоров!
Тут американец смотрит на переводчика и спрашивает:
- Если Иван, Петр и Сидор ОFF, то с кем же я тогда водку пить буду?

***

Все вокруг переводчики от банкиров до пьяниц, просто одни переводит деньги, а другие выпивку

 
WalpolДата: Воскресенье, 07.11.2010, 00:18 | Сообщение # 14
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 6
Репутация: 0
Статус: Offline
Достал переводчик текстов :

СПОРТИВНЫЙ ДЕТЁНЫШ CC11-100 имеется ввиду Sport Cub S2
Крыло: Измененные США 35 (B) - То же самое как Детёныш Высшего качества
Погрузка Власти: 13.2 lb/hp какой ещё Власти. не нужна мне там Власть
Топливо: 25 галлонов (24 годный к употреблению)
Нефть: 6 qts что прямо из скважины заправлять ?
Топливное потребление: 4-5 девочек/часов что бы это значило ? и вообще это к самолёту, или к пилоту относится ?
и почему тогда Sonex : Топливная Способность: 16 американских Девочек.
может сейчас так что-то меряют, может я от жизни отстал ?


*** Уважаемые клиенты! Обращаем Ваше внимание на необходимость предоставления нам правильного написания имен собственных, названий, адресов и т.п.на языке перевода, в противном случае перевод будет выполняться по усмотрению переводчика. Просим также сопровождать текст Вашими комментариями и пожеланиями к переводу, во избежание возможных недоразумений и ошибок.

 
WalpolДата: Воскресенье, 07.11.2010, 00:22 | Сообщение # 15
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 6
Репутация: 0
Статус: Offline
Живой анекдот - электронный переводчик Stylus.

Знаете, как он перевел "Bill Gates said.."?

"Выходы на посадку счета сказала..."

--------------------------------------------------------------------------------
Анекдот рассказан англичанином (перевод вольный).

В баре британец предлагает рассказать анекдот про тупых американцев.

Услышав это, к нему подходит один здоровый представитель

звездануто-полосатой страны и говорит:

- Слушай, друг, посмотри на меня, я чемпион Флориды по кикг-боксингу, -

показывает за соседний столик, - Вот мои друзья Майк и Джон, Майк -

капитан Нью-Йоркской команды по регби, а Джон боксер и служит в

морской пехоте. Ты все еще хочешь рассказать твой анекдот?!

Британец посмотрел на них и сказал:

- Ты знаешь, я передумал - неохота три раза повторять!

--------------------------------------------------------------------------------
Пока вы будете помнить русский, ваша жизнь в Чехии будет одним сплошным весельем. "Вонявки" в переводе с чешского духи, "черствые потравины" - свежие продукты, "падло с быдлом на плавидле" - статный парень с веслом на лодке и другие приколы.

Говорят, что несколько лет назад русские туристы ржали до икоты, глядя на рекламные щиты "Кока-колы". Там красовалась традиционная замерзшая бутылочка, а надпись на щите гласила: "Доконали тварь!" Икающие от смеха русские не сразу и соображали, что в переводе с чешского сия надпись этовсего лишь мощный рекламный слоган - "Совершенное творение!".

В Праге над входом в некоторые увеселительные заведения красуется

надпись - "Девки даром". Представляете, как обламываются русскоговорящие особи мужского пола, когда узнают, что значит это всего лишь, что девушки не платят за вход! А еще жилой дом - "барак", привет подружка - "ахой перделка"...... И это правда!

--------------------------------------------------------------------------------
"Выдержки из русско-японского разговорника, абсолютно серьезно, так и

написано:

бака - дурак, идиот

гайдзин - иностранец

бака-гайдзин - американец."

wink

--------------------------------------------------------------------------------
Реальная история.

Простой американец с чисто американской фамилией Кац был делегирован

родителями в Японию на отдых. Как уж он там отдохнул и чем занимался

история умалчивает! Но все мы не без греха и чего уж там, в последние

дни бегаем по магазинам и всяческие сувениры покупаем. Типа

маме-папе-брату-сестре-любовнице-еесобаке-хомячкутойсобаке etc по

тексту.

Будучи человеком продвинутым, гражданин бывшего "могучего", а ныне

"великой" и крайне истеричной (это уже от меня) решил накупить всем выше

перечисленным подарков. Что может быть лучше майки с иероглифом? Да

ничего, по себе знаю, да и модно это вроде сейчас. Было куплено много

комплектов цветных красивых с разными иероглифами. Одна приглянулась и

ему. Вот в ней-то он и встретился со своими старыми друзьями в Москве.

Широко выпятив грудь и рассказывая о стране восходящего. Благо в кругу

друзей затесался лингвист с образованием, и смог он разобрать это

хитросплетение палочек и закорючек. Прочитал, посмеялся, сказал, мол,

"Кац, дорогой, сними и не надевай более, страну такую великую позоришь!"

На майке заботливыми японскими руками было написано:

"Я тупой американский идиот ни хрена не понимающий по-японски!"

Такие дела! smile

--------------------------------------------------------------------------------
Интегрированная система перевода PROMT99 может переводить анекдоты

про ежиков. Только если у вас подключены словари "Информатика"

и "Промышленность", то анекдот про то, как ежик научился дышать

задом, будет звучать так:

"Каркасная модель визуализации объекта училась, чтобы дышать

задней частью, деревень на пень и дросселировала"

--------------------------------------------------------------------------------
Про трудности перевода и дружбу народов.

Этот анекдот мне рассказали в Ташкенте лет десять назад. Как мы нынче не

в Ташкенте, необходимы пояснения. С пояснениями - получается история.

Приехал узбек на Украину луком торговать ( в советские времена случалось

и не такое.) Подходит к прилавку украинец: "Почем цыбуля е?"

Узбек: "Нэма?"

Украинец: "Чого нэма, чого нэма!"

Узбек: "Нэма?"

Украинец бьет узбека в лоб. Тот падает вместе с табуреткой и произносит:

"Е-е-е..."

Украинец: "Ото ж и бачу, шо е! А ты кажешь - нэма!"

Пояснения. Нэма (укр.) - нету

Нэма?(узб.) - что?

Е (укр.) - есть

Е! (узб.) - междометие, выражающее удивление, смятение

--------------------------------------------------------------------------------
Анекдот специально для лингвистов и переводчиков.

Встречаются на улице ЛОНДОНА два англичанина. ("1" и "2")

И происходит ме жду ними такой диалог.

(1)- What clock?

(2)- Seven o`clock.

(1)- It much?

(2)- Of course.

(1)(радостно) - Finish МГИМО?

(2)- YEES!!!:-)

--------------------------------------------------------------------------------
Профессиональный анекдот переводчиков с иностранных языков.

Едут в одном купе русская (Р), француженка (Ф) и американка (А).

Француженка немного говорит по-русски, а американка по-французски. Утром

американка не обнаружила свои золотые наручнеы часы. Далее их разговор:

А обращается к Ф: - Вы не брали случайно мои часы?

Ф к А: - Нет, извините. Спрошу у русской.

Ф к Р: - Вы не брали часики у американки?

Р к Ф: - Вот еще, нужны они мне очень!

Ф к А: - Ага! Она сказала, что они ей очень нужны!

А к ф: - То есть как это так? Это же мои часы! Пусть отдаст их

немедленно!

Ф к Р: - Она требует, чтобы вы отдали ей часы!

Р к ф: - Здравствуйте я ваша тетя!

Ф к А: - Я так поняла, что она ваша близкая родственница!

А к Ф: - Но у меня нет никаких родственников из России! Все мои предки

родом из Западной Европы. Если ей так понравились мои часы и она не

хочет их отдавать, я готова продать их за $500.

Ф к Р: - Американка говорит - оставляйте часы себе, но заплатите ей

$500.

Р к ф: - А хрена ей не дать?

Ф к А: - Я не совсем поняла, но вроде у русской нет денег, но она готова

расплатиться овощами!

--------------------------------------------------------------------------------

Насчет смешных названий, и смешных переводов русских слов с других

языков. Есть у нас в Москве прекрасная улица Якиманка (размер не имеет

значения - большая или малая). Но мало кто знает что неискушенное

японское ухо ужаснулось бы от этого названия!!! Ибо "яки" (что мы все

хорошо знаем по ресторану Якитория) переводится как "жареный" (с

условием - жареный на шашлычке!!!!!!), а "Манко" в свою очередь

переводится с японского на русский как мммм.... короче женский половой

орган (в матерной интерпретации).

--------------------------------------------------------------------------------

Мужчина устраивается на работу.

- Скажите, а вы владеете эсперанто? Мы ведем на нем переписку с некоторыми партнерами.

- Владею? Да я там жил три года!

В магазине:

- У вас есть попугай, который владеет английским?

- Hет, зато у нас есть дятел.

- А чем он владеет?

- Азбукой Морзе.

--------------------------------------------------------------------------------
Прибегает к английскому лорду слуга и кричит:

- Сэр! Спасайтесь! Темза вышла из берегов!

Джентельмен с возмущением говорит:

- Джон?! Что за манеры?!

Смущенный слуга уходит и через пять минут распахивая двери торжественно

говорит:

- Темза, сэр!

--------------------------------------------------------------------------------

Над глухим американским районом разбился самолет, перевозивший золото. Спасатели обнаружили обломки самолета, но золото исчезло. Невдалеке находилось поселение индейцев, которые ничего не могли пояснить, потому что говорили только на своем языке. Поэтому в поселение прислали следователя с переводчиком. Следователь пришел к вождю поселения и стал его допрашивать через переводчика.

Следователь: Где золото?

Переводчик переводит.

Вождь: Ничего мы, господин, не о каком золоте не знаем.

Переводчик переводит.

Следователь: Врешь, следы от самолета ведут в вашу деревню.

Переводчик переводит.

Вождь: Не знаю, господин, наверное, чужие люди проходили.

Переводчик переводит.

Следователь: Скажи ему, если прямо сейчас не скажет: где золото, застрелю на месте!

Переводчик переводит.

Вождь испугался: Ой, не стреляй, господин! Золото в моем доме под очагом зарыто.

Переводчик хитро прищурился и перевел: «Стреляй, бледнолицая собака, все равно ничего не скажу!»

--------------------------------------------------------------------------------
В 30-х годах Сталин ночью под утро дает в Кремле последние указания по поводу завтрашней встречи с английским послом. В самом конце говорит: "... А переводить будет товарищ Бережков". Оторопевшие слушавшие его люди робко отвечают: "Товарищ Сталин..., ведь товарищ Бережков только ... с немецким только языком у нас работает...". Сталин отвечает: "А ничего, я ему скажу, он будет и с английского переводить...".

--------------------------------------------------------------------------------
К новому русскому приехала иностранная делегация, три человека. Он (думая, что те его не понимают) кричит секретарше:

- Маш, принеси этим трем тупым недоумкам кофе!

Один из приехавших (по-русски):

- Не трем, а двум. Я – переводчик...

--------------------------------------------------------------------------------

Новоиспечённый переводчик пришёл на работу устраиваться. Ну его и спрашивают:

- Какие языки знаете?

- Английский, французский, испанский!

- Ну скажите чего-нибудь по-испански.

- Guten morgen!

- Так это же вроде по-немецки?

- Значит, еще и немецкий!

--------------------------------------------------------------------------------

Студенты устроили пикник с американскими друзьями. Через некоторое время кое-кто кое-кого назвал "тупицей" естественно в присутствии американцев, те засмеялись и спросили, кто такой тупица...Студентам пришлось объяснить...:) После этого, один американец другому говорит... "U R тупица", а другой ему ответил: "And u r three pizzas"

--------------------------------------------------------------------------------

Эстонский переводчик озвучивает видеофильм:

- Па-каа-ааа-ас-сыыы-ваааа-ееет ком-пааа-нии-ия "Пааа-рраа-мааа-унт

пии-иии-икчее-еерссс"... Каа-аанец фии-иии-ильмаа...

--------------------------------------------------------------------------------
Судебный процесс на Брайтон-бич. Один из участников дела является,

и ему сообщают, что ему предоставлен переводчик.

Тот начинает возмущаться:

- Мне - переводчик? Да это оскорбление! Вы что, считаете,

что я по-английски плохо говорю? Да я окончил лучшую английскую

спецшколу! Да я в Гарвардском университете учился!

Судья наклоняется к переводчику и спрашивает его по-русски:

- О чем это он орет?

--------------------------------------------------------------------------------
"А вы чем занимаетесь?"

"Я переводчик."

"Правда? Интересно. А чем вы на жизнь зарабатываете?"

"А, вы имеет в виду работу? А я не работаю. Я так много получаю за переводы, что мне и работать не надо."

--------------------------------------------------------------------------------
Переводчику:

"А вы скидку нам не сделаете?"

"?"

"Вы же больше меня зарабатываете!"

"Может, вам тоже стать переводчиком?"

--------------------------------------------------------------------------------

"И сколько это будет стоить?"

"Х долларов."

"За один листок бумаги?"

"Нет, за бумагу я денег не беру. Бумага бесплатно. Это стоимость работы."

--------------------------------------------------------------------------------

"Пробелы вы не переводите, поэтому мы не будет их оплачивать."

"Хорошо. Я пришлю вам перевод без пробелов."

--------------------------------------------------------------------------------

Петербург, зима, сумерки. Около запорошенного снегом гаишника

останавливается иномарка, из неё выходит японец и говорит:

-Оясуминасай, сумимасэн, омавару-сан, доко-дэ ватаси-ва коно юкитоси-ни Кока-Кола -но кан-о коубаймас-ка?.

На что гаишник ему отвечает: - Извините, я не понял. Вы спрашиваете, где в этом печальном заснеженном городе купить бутылочку чего?

 
НадеждаДата: Вторник, 25.01.2011, 12:52 | Сообщение # 16
Группа: Гости





Помогите, пожалуйста, с переводом шутки:

-What did Ivan the Terrible say to Catherine the Great?
"Hallo, Cath. How are you today, then?"
-"Great, just Great! What about you, Ivan? How 's yourself?"
-"Oh, terrible."
So they decided to ring up William the Silent. "Hallo, William! ... William, is that you? ... William? ..."

 
vikДата: Среда, 21.11.2012, 22:16 | Сообщение # 17
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
Cидит блoгeр зa кoмпьютeром, гoтовит нoвый пoст.
A тут жeна eго спрaшивaет:
- Ты нe видeл, кудa я лифчик пoложила? Нaйти чтo-то нe мoгу...
Блoгер, нe отрывaясь oт мoнитора, мaшинально отвeчает:
- Пoгугли или в Яндeксе поищи.

Пoзнакoмился в Интeрнете с умнoй крaсивой дeвушкой, а пoтом при встрeче окaзалось, чтo это лысый тoлстый мужик. Поэтoму и сeкс был не очeнь...

У сaйтов знaкомств очeнь спeцифическая тeрминология: 32 года oзначают на сaмом делe 45, пoследняя фотка - вoсьмилетней давности, а "пaра лишних килo" - ожирeние пeрвой стeпени.

Идeт стaрушка и пo улицe и видит - нeсколько чeловек бьют мoрду однoму, рeшила зaступиться:
- Чтo жe вы делaете, живoму чeловеку кулaками пo лицу кoлотите.
- Уйди, бaбка, мы спaмера пoймали!
- Тaк чтo жe вы егo рукaми-то? Нoгами нaдо, нoгами!
 
jamjammДата: Четверг, 28.04.2016, 15:43 | Сообщение # 18
Сержант
Группа: Пользователи
Сообщений: 25
Репутация: 0
Статус: Offline
Заходит бизнесмен в офис с группой иностранцев и говорит секретарше: — Ирочка, мне пожалуйста кофе, а этим трем козлам — кефир. Голос из группы: — Двум козлам — я переводчик!
 
albatrans88Дата: Вторник, 07.06.2016, 16:50 | Сообщение # 19
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Репутация: 0
Статус: Offline
Why study?
The more we study, the more we know
The more we know, the more we forget
The more we forget, the less we know the less we know, the less we forget
The less we forget, the more we know
Why study?
 
annastaf2017Дата: Среда, 30.08.2017, 20:38 | Сообщение # 20
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 12
Репутация: 0
Статус: Offline
интересный анекдот про попугая и дятла
 
monoton-botДата: Пятница, 01.12.2017, 10:29 | Сообщение # 21
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 5
Репутация: 0
Статус: Offline
У супруги новая группа иностранных студентов. Индусы.
И когда супруга делает перекличку в начале занятия - у нее неотвратимо подымается настроение. Потому что среди прочих там имеются два персонажа с отличными именами Кумар и Гашиш (второй на самом деле Ашиш, но очень уж напрашивается).
Во-первых, мило, когда в аудиторию сначала заходит Гашиш. А за ним Кумар.
А во-вторых, вообще "Однажды два индийских студента Кумар и Гашиш..." звучит как хорошее начало многообещающей истории!
 
madtip8Дата: Среда, 14.02.2018, 13:05 | Сообщение # 22
Сержант
Группа: Пользователи
Сообщений: 20
Репутация: 0
Статус: Offline
С лицом измученным и серым,
На белой, смятой простыне,
Как жертва бешеной холеры,
Лежит коленками к стене,
Протяжно стонет как при родах,
Трясется градусник в руках,
Вся скорбь еврейского народа
Застыла в суженных зрачках,
По волевому подбородку
Струится пенная слюна,
Он шепчет жалобно и робко:
"Как ты с детьми теперь одна???"
В квартире стихли разговоры,
Ночник горит едва-едва,
Темно... опущены все шторы…
У мужа тридцать семь и два.
 
Форум переводчиков и лингвистов » Юмор » Анекдоты и байки переводчиков » Немного юмора (Анекдоты и байки)
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:


Ваша реклама здесь за 500 рублей в месяц!

Сообщество переводчиков

Переводчик с русского языка