Что такое Transёr?

В повседневной жизни Вам время от времени нужны словари, онлайн переводчики текстов, энциклопедии. Все эти сервисы Вам приходится держать в голове, загружать десятки страниц, ждать и нервничать если сервис перегружен или «висит». Теперь не обязательно помнить адреса всех сервисов перевода. Потому что теперь есть портал переводчиков Transër!

Агентство переводов «ТрансЛинк» вступило в ведущую ассоциацию по вопросам глобализации и локализации GALA

Компания «ТрансЛинк», одно из крупнейших российских бюро переводов, объявила о вступлении в международную некоммерческую ассоциацию GALA (Globalization and Localization Association). Данный шаг сделан в рамках продвижения и упрочнения позиций компании «ТрансЛинк» в мировом лингвистическом сообществе.

Миссией GALA является поддержка процессов локализации, перевода и внутренних коммуникаций государств в условиях глобализации. В Ассоциацию входят более 300 компаний-экспертов в области лингвистических технологий и услуг. Члены ассоциации разрабатывают высокотехнологичные инструменты, позволяющие международным компаниям успешно решать вопросы, связанные с лингвистическим обеспечением их деятельности по всему миру.

«Мы рады присоединению компании «ТрансЛинк» к нашей ассоциации, – говорит Эми Эфрем, координатор компаний-членов GALA, – членство в ассоциации откроет новые возможности для развития бизнеса и реализации целей компании по выходу на новые рынки».

«Вступление в крупнейшую переводческую ассоциацию способствует развитию бизнес-контактов и дает огромный ресурс по обмену опытом, технологиями, учебными программами и навыками на уровне мировых стандартов. Членство в ассоциации – это возможность наладить стратегическое партнерство с международными компаниями, работающими на глобальных рынках», – заявил Алексей Герин, генеральный директор агентства переводов «ТрансЛинк».

Справочная информация:

Об ассоциации GALA
GALA (Globalization and Localization Association) — международная ассоциация, объединяющая организации переводческой отрасли: НИИ, агентства переводов и локализации, а также поставщиков технологий со всего мира. Членов GALA объединяет ориентация на высокое качество услуг и внедрение новейших технологий, обеспечивающих их клиентам выход на мировой рынок. В настоящий момент в состав крупнейшей ассоциации переводческой отрасли входят около 300 организаций из 50 стран мира.
www.gala-global.org

О компании «ТрансЛинк»
«ТрансЛинк» — это команда профессионалов, предоставляющая весь комплекс переводческих услуг.
Компания сертифицирована по стандарту ISO 9001:2008.
Официальный переводчик проектов: Сахалин-2, Мероприятий Большой восьмерки (G8), XII Петербургского международного экономического форума, Евровидения-2009, 42 Всемирного конгресса Международной Рекламной Ассоциации.
www.t-link.ru

Руслан Шаклеин, PR-менеджер компании «ТрансЛинк».
(495) 668-13-78
r.shaklein@t-link.ru

Приглашаем на семинар Soylem!

Ведущий поставщик и разработчик программного обеспечения, комплексных информационных решений и интеллектуальных услуг, ТОО «LimeOn Global Company» имеет честь пригласить Вас и Ваших сотрудников принять участие в семинаре «Новые возможности Системы электронного перевода SOYLEM».

Почетный гость семинара – Председатель Комитета по языкам Министерства культуры РК, доктор филологических наук, профессор Шерубай Курманбайулы.

Мероприятие состоится 27 апреля 2012 года (9:00, пятница) по адресу: г. Астана, пр. Сарыарка, 15, Бизнес-центр «Іскер», 2 этаж, конференц-зал.

Участие на семинаре – БЕСПЛАТНО.

В честь выхода новой версии SOYLEM среди участников будет проводиться розыгрыш ценных призов и подарков. Главный приз – современный НОУТБУК с установленной Системой электронного перевода SOYLEM.

Для участия в семинаре просим пройти регистрацию по cсылке или направить заявку (Ф.И.О., должность, номер телефона) по телефону 8-7172-49-49-99, факсу 8-7172-51-19-70, либо электронной почте tatyana@limeon.kz.

Новый адрес компании «ТрансЛинк»

Уважаемые коллеги, партнеры, друзья!

Бюро переводов «ТрансЛинк» переехало в новый офис, который теперь располагается в Бизнес центре «Велка» по адресу Москва, Большой Строченовский пер., д. 7, офис 901.

Ближайшие станции метро – Павелецкая (кольцевая), Серпуховская.

Наш телефон: +7 (495) 668-13-78.

Новый SOYLEM – ко дню языков народов Казахстана

LimeOnGlobalCompany объявляет об официальном выходе новой версии системы электронного перевода SOYLEM 2.6.3, которая предоставляет еще больше средств и возможностей для перевода текстов с русского языка на казахский.
На сегодняшний день объемы информации в электронном виде становятся все больше и больше, что влечет за собой необходимость в оперативности при ее обработке. Постоянный процесс повышения роли государственного языка во всех сферах нашей жизни не может проходить без поддержки самыми современными технологиями.
С момента появления программа SOYLEM зарекомендовала себя как надежный помощник при изучении государственного языка и переводе текстов любой сложности. Переводчик установлен на большом числе компьютеров сотрудников министерств, национальных компаний, других организаций, а также частных пользователей, студентов и школьников. Программа выпускается в нескольких редакциях для разных категорий пользователей, что позволяет получить инструмент для решения именно ваших задач.
При разработке новой версии переводчика команда профессионалов компании постаралась учесть все пожелания пользователей предыдущих версий.
Версия SOYLEM 2.6.3 по сравнению с предыдущей версией продукта содержит ряд значительных изменений, которые заметно повысили эффективность получения перевода:
— проведена значительная работа по оптимизации словарных баз. Так, добавлен расширенный список наиболее употребляемых сокращений и аббревиатур, географических наименований, фамилий и имен, добавлены тематики перевода;
— реализованы надстройки для приложений MS OfficeOutlook и Excel;
— обновлен интерфейс программы;
— повышение качества получаемого перевода за счет улучшения алгоритмов перевода и внедрения расширенных шаблонов лингвистических конструкций;
— в редакции START отменено ограничение размера переводимого текста в 5000 символов;
— реализована функция пошагового перевода, удобная для обработки текстов больших объемов;
— оптимизирована функция добавления слов и словосочетаний в пользовательский словарь;
— словарь FRAZA теперь и в редакциях STANDART и PRO.
Все вышеперечисленное ставит систему SOYLEM на новый уровень развития казахстанского программного обеспечения и, несомненно, ярко выделяет его среди аналогичных отечественных разработок.
Пользователи предыдущих версий, для которых не истек срок технической поддержки, могут бесплатно получить обновление на нашем сайте.
На официальном сайте www.audaru.kz можно бесплатно воспользоваться онлайн переводчиком для перевода небольших текстов.
Более подробная информация о сотрудничестве, способах приобретения и обновления Системы электронного перевода SOYLEM размещена на официальном сайте программы www.soylem.kz.

Приближается международный день переводчика! Поздравляем!

Международный день переводчика
Международный день переводчика — профессиональный праздник устных и письменных переводчиков. Отмечается 30 сентября (день смерти в 419 или 420 году Святого Иеронима, который осуществил перевод Библии (Вульгата) на латинский язык и который традиционно считается покровителем переводчиков). Учреждён Международной федерацией переводчиков (FIT) в 1991 году. Популярность этого праздника растёт с каждым годом.

Американские переводчики выбирают украинских программистов

Advanced International Translations (AIT) стала первым утвержденным поставщиком программного обеспечения для американских профессиональных переводчиков – членов American Translator Association.

Программа выбора поставщиков ATA предназначена для поддержки членов ATA в их переводческой практике и сопровождается тщательным отбором. В результате тщательной оценки продуктов и услуг Advanced International Translations, ее надежности и репутации, AIT был присвоен статус члена ATA-поставщика продуктов и услуг.

Участие AIT в программе для членов ATA-поставщиков продуктов и услуг позволит компании предоставить другим членам ATA специальные условия для заказа 11 программных продуктов AIT, разработанных специально для оптимизации работы переводчиков-фрилансеров и бюро переводов.

Разработан эксклюзивный Виджет-Переводчик для Yandex

Переводчик Transёr

Перевод слов и фраз | Портал переводчиков | Форум переводчиков

Добавить виджет переводчик на Яндекс

Разработан собственный виджет-переводчик для Яндекс. Компании понравилась наша фирменная разработка и виджет добавили сразу в Каталог Яндекс-Виджетов. Наш виджет находится в нескольких категориях каталога: образование, справки, энциклопедия.

Можете установить наш Переводчик-Виджет к себе на страничку Яндекс и получать оперативно перевод прямо из Яндекс!