Русско-казахский онлайн переводчик и словарь!

Русско-казахский онлайн словарь переводчик®

Русско-казахский переводчик текстов и словарь: бесплатный перевод текстов онлайн

Онлайн переводчик с русского на казахский язык. Переводчик онлайн поможет перевести небольшой текст с русского на казахский. Набираете текст на русском языке в поле ввода, затем нажимаете кнопку «Перевести с русского на казахский» и … — Вуаля! Перевод готов!

Онлайн переводчик проверен на работоспособность, проблем с переводом обычно не возникает, поэтому если вдруг у Вас что-то не работает — оставьте комментарий.

Если Вам помог наш онлайн переводчик — не поленитесь ответной благодарностью оставить свой положительный отзыв в комментариях и оцените переводчик, повысив ему авторитет в сравнении с другими материалами на сайте! 🙂

Внимание: Существуют ограничения на ввод текста — до 500 символов.
Также введено ограничение на перевод с одного IP — 10 переводов в сутки, чтобы не создавать большую нагрузку на сервер.
В остальном, идеальный для перевода на лету небольших текстов с русского на казахский.

Если у Вас возникли вопросы, пожелания, претензии… Милости просим на форум поддержки: ФОРУМ ПОДДЕРЖКИ
Оказывается, известный портал Nur.kz, запустивший на своем портале переводчик с русского на казахский, договорился о предоставлении и ему кода переводчика. Однако, наш переводчик лучше — ввод текста для перевода не ограничен 500 символами, у нас ограничение — 1000 знаков, а значит только здесь Вы сможете перевести текст с руского на казхский в два раза быстрее и, кстати, качественнее (код переводчика на Nur — более старой версии)!
P.s.: Все вместе хитро щуримся и злорадно потираем ручки!!! 😉

услуги переводчика

Предлагаю услуги переводчика. — встреча в аэропорту, ж/д, размещение в гостинице, — сопровождение на выставках, — поиск производителей и поставщиков необходимой продукции и ведение с ними переговоров, — поиск и подбор товаров, оптимизация цен, сбор информации, — контакты с торговыми предприятиями и заводами, заключение контрактов, — размещение заказов, контроль срока, качества и отправки товара, — подсчет привезенного товара на склад, подсчет отгружаемого товара, проверка его при отгрузке Контактная информация: e-mail: surun19@gmail.com skype: suruntsyret tel: 13724111167

услиги переводчика в Пекине

Переводчица с хорошим знанием русского языка предлагает услуги по поиску товаров и фабрик,проведению переговоров,сопровождению на выставках и экскурсиях, а также встреча в аэропорту,бронирование билетов и размещение в гостинице,аренда жилья,мед.массаж.
тел. +86 -15010389311. ­Skype: zchsss­
E-mail: zch88@yandex.ru ICQ: 487763857

Требуются наборщики текстов

Издательскому дому «МГУ» требуются наборщики текстов на домашнем компьютере.

Требования:
Отличное владение русским языком
Возраст — от 18 лет
Проживание — не важно
Образование — не важно
Опыт работы — приветствуется, но не обязателен
Наличие домашнего компьютера с доступом в интернет
Умение быстро набирать текст

Описание:
Перепечатка текстов с графических изображений формата *.jpg (фото) в текстовый документ.

Для получения более подробной информации, отправьте сообщение на адрес электронной почты support-mgu@yandex.ru[u]

Переводчик-сопроводитель в Италии

Услуги русского переводчика в Италии (Северная и центральная часть) Переводы на выставках,семинарах. Сопровождение на фабрики.заводы. организация трансфера по аутлетам.обувным и меховым фабрикам. Шоппинг в Италии.Гастрономические туры

Требуются наборщики текстов

Издательскому дому «МГУ» требуются наборщики текстов на домашнем компьютере. Требования: Отличное владение русским языком Возраст — от 18 лет Проживание — не важно Образование — не важно Опыт работы — приветствуется, но не обязателен Наличие домашнего компьютера с доступом в интернет Умение быстро набирать текст Описание: Перепечатка текстов с графических изображений формата *.jpg (фото) в текстовый документ. Для получения более подробной информации, отправьте сообщение на адрес электронной почты support-mgu@yandex.ru[u]

Компания Itcis — Ваш представитель и переводчик китайского на Тайване!, Тайбей, Тайвань

«Практика создающая бизнес.» Александр Ду, ITCIS.
Профессиональная поддержка компаний из России и других стран, заинтересованных в поиске качественных решений для бизнеса и надежных партнеров на Тайване.

Ваш представитель и переводчик на Тайване.
Оказываю беспрецедентную поддержку ведения бизнеса: подбор производителей, поиск необходимых решений, проведение переговоров по условиям работы, бесплатное получения каталогов (или даже образцов) продукции и содействие в отправке товара. Грамотное представление Вашей компании и Ваших пожеланий. Перевод на китайский язык информации о Вашей компании, деловой корреспонденции и технических материалов. Инспекция производства, проведение переговоров, контроль качества товара.

ITCIS – это организация Вашего визита на Тайвань, сопровождение на выставках и деловых переговорах. Опыт работы в российских и тайваньских компаниях, знание «тайваньского менталитета», делового этикета, особенностей переговорного процесса по цене и условиям сотрудничества.

Это самое бюджетное решение для Вашего бизнеса при его всесторонней поддержке на Тайване! Дополнительная информация и новости ITCIS на нашем сайте в Интернет.

Опыт работы: Более 5 лет
Город: Тайбэй, Тайвань
Контакт: Александр Ду
Телефон: +886916137056
E-mail: mail@itcis.ru

Русско-казахский онлайн словарь переводчик

Русско-казахский онлайн словарь переводчик


Если Вы хотите перевести текст большего объёма, перейдите по следующей ссылке на:

Русско-казахский онлайн переводчик текста

Проект русско-казахский словарь sozdik.kz разработан и поддерживается Интернет агентством index group. В своей работе мы уделяем большое внимание не только коммерческим проектам, но и социально-значимым. Одним из таких проектов и стал русско-казахский словарь. Его актуальность возросла особенно в последнее время, когда качественно иное значение приобрел казахский язык, как в повседневной жизни, так и в делопроизводстве.

Словарь не имеет достойных аналогов и по сей день. Ежедневно около 1000 человек пользуются этим сервисом, осуществляя перевод более 12000 слов. Общетематический словарь содержит около 100000 слов и выражений. Более 4000 казахских слов озвучены носителем языка.

Реализован двухсторонний перевод. Внедрение технологии AJAX позволяет получить перевод в считанные секунды. Виртуальная клавиатура позволяет вводить специфические буквы казахского языка. Имеется WAP версия вебсайта для мобильных устройств — wap.sozdik.kz. Идет постоянное расширение словарной базы, где главным приоритетом является внесение новых экономических и технических терминов.

Над словарной базой работали и продолжают работать профессиональные лингвисты, филологи. Идет постоянное расширение словарной базы, где главным приоритетом является внесение экономических, технических, нефтегазовых терминов.

Русско-казахский онлайн переводчик текста

Если Вы хотите перевести текст большего объёма, перейдите по следующей ссылке на:

Русско-казахский онлайн переводчик текста

Русско-казахский онлайн словарь переводчик. Этот онлайн переводчик с казахского пока работает лишь в тестовом Beta-режиме, но он умеет многое. Он вполне может в режиме онлайн перевести небольшой текст с русского на казахский, ограничения на ввод текста — до 500 символов. В остальном, идеальный для перевода на лету небольших текстов с русского на казахский.

В сервисе переводов Google обнаружена ошибка, привязанная к «Калине»

Российский интернет облетела ошибка онлайн-переводчика Google, проявляющаяся при переводе фразы «Путин едет на желтой Калине»; как удалось выяснить в четверг РИА Новости, она не привязана ни к фамилии премьер-министра РФ, ни к цвету автомобиля.

При переводе указанной фразы с русского на английский сервис Google Translate выдает «Putin goes to a yellow Mazda», однако смена фамилии и цвета принципиально перевод не меняет.

Если испробовать различные модификации облетевшей интернет фразы, становится очевидным, что ошибка как правило проявляется при использования слова «Калина» в предложном падеже. К примеру, Паваротти, поющий о желтой (или красной) «Калине» в английском варианте будет петь тоже о Mazda.

Аналогичная ошибка всплывает при переводе с русского на другие языки, доступные в переводчике Google, за редким исключением. Уникальным является вариант перевода на креольский язык, в котором Mazda заменяется на Subaru.

Пресс-служба Google в России прокомментировала запрос РИА Новости следующим образом: «в Переводчике Google произошла техническая ошибка, специалисты Google о ней уже знают и работают над тем, чтобы ее исправить».

Это далеко не первый случай, когда в системе автоматизированного перевода Google находят курьезные ошибки. В январе текущего года Google устранила обнаруженный интернет-пользователями сбой, который касался некорректного перевода фраз с упоминанием России и США, а также лидеров двух стран. При переводе фраз «USA is to blame, Russia is to blame, Obama is to blame, Medvedev is to blame» в окне переводчика Google появлялось «США не виноваты, Россия виновата, Обама не виноват, Медведев виноват».

Подобные ошибки, как правило, связаны с так называемыми переводобомбами. Сервис Google Translate позволяет пользователям предложить лучший вариант перевода фразы, обрабатывая эти варианты статистически. Если множество пользователей вводит один и тот же неправильный вариант, то система может предпочесть именно его.

В августе при изменении интерфейса сервиса эта функция была отключена.