Русский язык востребован на Кубе — ректор Института русского языка

ГАВАНА, 25 июн — РИА Новости, Олег Вязьмитинов. Русский язык вновь становится востребованным на Кубе, чему способствует активизация экономических связей двух стран, считает ректор Государственного института русского языка имени А.С.Пушкина Юрий Прохоров.

Прохоров прибыл на Кубу для проведения переговоров о возобновлении деятельности гаванского филиала института русского языка. На этой неделе состоялись его встречи с представителями министерства высшего образования Кубы, руководством Национальной библиотеки, ректором Гаванского университета. Также запланированы встречи в кубинском МИД.

«Кубинские коллеги очень поддерживают идею восстановления филиала. Русский язык вновь востребован на Кубе», — сказал Прохоров в интервью агентству.

«Когда-то на Кубе существовал филиал института русского языка им.А.С.Пушкина. Это был крупный филиал, и здесь работало довольно много советских и кубинских специалистов», — продолжил Прохоров.

«Сейчас на Кубе в различных сферах экономической деятельности вновь возникла потребность в русском языке», — заметил он.

ВОССТАНОВИТЬ ЗАБЫТОЕ

По словам Прохорова, на Кубе очень много специалистов, которые учились в СССР и хорошо владеют русским языком.

«Но за последние 15-20 лет они им просто не пользовались. Поэтому на первом месте будут курсы «восстановления» языка — и именно здесь будет самая быстрая отдача», — сказал Прохоров.

«Когда человек пять-шесть лет учился у нас в стране, то, как бы он не забыл язык, некие базовые знания у него обязательно сохранились», — продолжил ректор.

Еще одним направлением деятельности филиала, по его словам, может стать обучение кубинских специалистов в России.

«С помощью грантов фонда «Русский мир», федеральной целевой программы «Русский язык» можно, я полагаю, достаточно быстро провести повышение квалификации кубинских русистов, и сделать это в России», — сказал он.

По его словам, институт русского языка готов предложить различные курсы повышения квалификации для кубинских специалистов.

«Как мне показалось, Куба с большим интересом восприняла наше предложение присылать на два года в нашу магистратуру кубинских студентов», — сообщил Прохоров.

Эти студенты, продолжил он, могли бы стать магистрами филологии по специализации «русский язык как иностранный».

МЕТОДИЧЕСКАЯ ПОМОЩЬ

Еще одним направлением деятельности Института, отметил Прохоров, может стать методическая помощь преподавателям русского языка в кубинских провинциях.

«Это почти первоочередная задача», — сказал он. По его словам, методист филиала «должен проехать «по местам», посмотреть, как ведется преподавание, предложить преподавателям методические материалы».

Кроме того, заметил Прохоров, необходима работа над новым поколением учебных материалов по обучению русскому языку.

«Подобная работа может вестись только вместе с кубинскими специалистами, при этом наши коллеги могут быть координаторами процесса», — сказал он.

По его словам, то обилие учебников, которое сейчас есть для европейских направлений, необходимо обязательно адаптировать для кубинских условий.

За плохое зание русского — Штраф!?

С неожиданной инициативой выступило Министерство связи и массовых коммуникаций
Андрей ЛЬВОВ — 24.06.2009

Оно подготовило поправки в законодательство, которые позволят штрафовать чиновников за… неграмотную речь. Сказал, к примеру, «договора» вместо «договоры» (именно так по правилам великого и могучего) — извольте оплатить штраф в пользу государства. Сумма штрафа пока обсуждается. Наказывать, правда, будут только за ошибки, допущенные чиновником в радио- и телеэфире.

Зануды все-таки работают в Минсвязи… Это каким же скучным станет наше информационное поле! Как же поблекнут признанные политические краснобаи: Черномырдин, Жириновский…

Хотя это еще подумать надо, кого штрафовать первым, — чиновников или самих журналистов. По результатам опроса рекрутинговой компании HeadHunter, нецензурную лексику (а попросту мат) чаще других используют на работе именно акулы пера. Недалеко от нас, журналистов, ушли айтишники, работники транспортной сферы и связисты. Самыми же культурными по результатам исследования получаются банкиры и кадровики. Причем в Москве, по данным опроса, пользуются нецензурной лексикой чаще, чем в Санкт-Петербурге.

ВОПРОС ДНЯ

Заставят ли штрафы наших чиновников говорить по-русски?

Министерство связи и массовых коммуникаций подготовило поправки в законодательство, которые позволят штрафовать чиновников

Павел БОРОДИН, госсекретарь Союза России и Белоруссии:

— Это за что же нас штрафовать? А как тогда работать? Тоже мне, выдумали… Какая разница, как говорит чиновник — по-русски, по-якутски или по-английски? И какие «неправильные» слова и ударения при этом будет употреблять. Главное, чтобы дело делал.

Алексей ЛЕОНОВ, летчик-космонавт, дважды Герой Советского Союза:

— Должно помочь! Людей надо постоянно ограничивать. Еще надо наш бомонд и эстрадных певцов научить говорить по-русски. Ведь они больше влияют на массы, чем чиновники.

Виктория ТОКАРЕВА, писательница:

— Заставят или нет, не знаю, но штрафы такие нужны. Я только что с кинофестиваля «Кинотавр». Сидела в автобусе вместе с Ларисой Рубальской и слушала, как один из членов жюри, молодой и успешный режиссер, не просто ругался, он «матом разговаривал».

Георгий ШТИЛЬ, народный артист России:

— Не поможет. Нужно повышать общую культуру в стране. Я бы жестко наказывал тех, кто позволяет себе нецензурную речь.

Оскар ГОЙХМАН, доктор педагогических наук, известный специалист по русскому мату:

— Мат — неотъемлемая часть русского языка. И никакой закон не заставит чиновника или еще кого-то отказаться от ненормативной лексики. Как же без нее? Так и производство начнет давать сбои. У нас все привыкли делать с помощью кувалды и какой-то матери…

Римма КУДРЯШОВА, декан филфака Волгоградского госпедуниверситета:

— Да, поможет. Надо было давно ввести такие штрафы. Плюс нужно проводить с политиками занятия по культуре речи.

Степан АХРОМЕЕВ, скоморох и исследователь русской традиции, Тверь:

— Я уверен, что все закончится разговорами и такой закон не пройдет. Если бы это касалось простых граждан, выход был бы найден. А так найдут причину, чтобы отказаться от этой затеи.

Гульназ ГАЛИМОВА, учительница русского языка и литературы, Казань:

— А куда пойдут эти штрафы? Если на зарплату учителям, чтобы они воспитывали любовь к русскому языку, то дело хорошее.

Татьяна, читательница сайта KP.RU, Липецк:

— Поможет! Станут актуальными курсы повышения грамотности, литературные гостиные. К тому же увеличится пополняемость бюджета, поскольку грамотных чиновников в России нет.

KP.ru

Ваш гид- переводчик в Шанхае.

Проживаю в Шанхае, последние 3 года постоянно работаю с переводами.Русский — родной, китайский – свободно. Помимо гида я оказываю полный комплекс услуг по оптимизации бизнеса между русскоговорящими и китайскоговорящими партнёрами.Сюда входят: поиск и селекция информации в китае в интернете и по телефону, в интересах заказчика организация деловыи встреч,сопровождение на выставках и фабриках,размещение заказов, контроль сроков и качества производимой продукции.Могу быть Вашим представителем-менеджером по работе с поставщиками в Китае.

Контактная информация: Телефон: +86-13564824245(Юлия) E-mail: eastwestjul@gmail.com MSN: juliavictoria_dulce@hotmail.com Skype: julia. Victorovna

Ваш гид- переводчик в Шанхае.

Проживаю в Шанхае, последние 3 года постоянно работаю с переводами.Русский — родной, китайский – свободно. Помимо гида я оказываю полный комплекс услуг по оптимизации бизнеса между русскоговорящими и китайскоговорящими партнёрами.Сюда входят: поиск и селекция информации в китае в интернете и по телефону, в интересах заказчика организация деловыи встреч,сопровождение на выставках и фабриках,размещение заказов, контроль сроков и качества производимой продукции.Могу быть Вашим представителем-менеджером по работе с поставщиками в Китае.

Контактная информация: Телефон: +86-13564824245(Юлия) E-mail: eastwestjul@gmail.com MSN: juliavictoria_dulce@hotmail.com Skype: julia. Victorovna

Юбилей «кузькиной матери»

Петр Романов:Юбилей «кузькиной матери»

24 июня – славный юбилей «кузькиной матери». Ей исполняется ровно 50 лет. До июня 1959 года об этой могучей женщине знали только в России, а затем уже, благодаря Никите Сергеевичу Хрущеву, о «кузькиной матери» узнал весь мир. Не забыта она нашим руководством и сегодня. Вслух ее имя произносится не всегда, но железный лик нашей защитницы легко угадывается то в российских действиях «по принуждению к миру», то в решениях Роспотребнадзора, то в намерении поставить «Искандеры» в Калининграде. Все это и есть в понимании России показать кому-то «кузькину мать.

Если пытаться годы холодной войны разбить на какие-то этапы, то один из них, на мой взгляд, вполне справедливо назвать «хрущевским», настолько своеобразные личные качества Никиты Сергеевича оказывали влияние не только на советскую внутреннюю политику, но и на внешнюю.

Хрущев участвовал в ряде самых горячих потасовок холодной войны, но он же и смягчал ее отчасти своей неординарной внешностью, огромным, а главное, искренним темпераментом и анекдотичными подчас поступками. Вроде знаменитой и вместе с тем загадочной истории с ботинком в ООН.

Это же надо уметь – столько людей сидело в зале, а был ли на самом деле башмачный скандал, спорят до сих пор. Этот же человек разоблачил культ личности Сталина, засадил все страну вплоть до тундры «царицей полей» — кукурузой, обещал бесплатно всем по два телевизора в одни руки при коммунизме, лишь только перегоним Америку, чуть не угробил человечество во время Карибского кризиса – короче, личность легендарная. Недаром надгробие изваял сам Эрнст Неизвестный. И это после всего того, что Хрущев наговорил Неизвестному в Манеже.

Тем, кто беседовал, а уж тем более переводил Никиту Сергеевича, не позавидуешь, особенно иностранцу. Человек он был многословный, напористый, а повороты мысли извилисты, образы непривычны, речь — смесь марксистских штампов и уличного арго. К тому же он имел привычку мгновенно перескакивать с одной темы на другую. Вот и «кузькина мать» явилась миру на фоне совершенно невинной беседы.

В 1959 году между США и Советским Союзом прошел обмен выставками. Советская выставка прошла в нью-йоркском «Колизее» и ее посетило около миллиона американцев. Судя по отзывам, выставка понравилась «Мы увидели новый мир, — писал американский драматург Тэд Уорд, — и этот мир захватывает воображение».

На всю жизнь запомнили американскую выставку в Сокольниках и советские посетители. Сам в десятилетнем возрасте выстоял немалую очередь, чтобы на нее попасть. Советским гражданам выставка понравилась: мужчин ошеломили американские автомобили, женщин — нашпигованная самыми разными приборами американская кухня, а детей и то, и другое, и третье, но особенно кока-кола. Отцовский буклет с американскими автомобилями, а он был у меня автомобильным фанатом, прожил лет десять, пока не распался на части уже от старости.

В США ради выставки, а событие по тем временам было уникальное, послали в Советский Союз вице-президента Ричарда Никсона. Он-то, на свою беду, и сопровождал Хрущева в походе по выставочным павильонам. Никите Сергеевичу выставка, в отличие от обычного советского человека, не понравилась. Он счел, что выставленное – это нечто третьесортное, а самые современные разработки американцы от русских утаили.

Во многом выводы были продиктованы тем примитивным антиамериканизмом, что въелся в кожу каждого партийного функционера той эпохи. Во всяком случае, совершенно точно, что кукурузу Хрущев любил больше, чем всех американцев вместе взятых. Америка отвечала ему тем же. Пропагандистскому альбому, выпущенному зятем Хрущева — Аджубеем, по результатам поездки генсека в США, верить не стоит. На самом деле к Хрущеву в разные периоды его жизни негативно относилось от 83% до 91% американцев.
Поэтому и не удивительно, что в ходе разговора между Хрущевым и Никсоном, на, казалось бы, пустом месте коса вдруг нашла на камень. Случилось это когда, среди прочего, Никсон решил показать Никите Сергеевичу типовой домик для одной семьи. Осмотрев скептически строение, Хрущев сразу же затеял спор по поводу качества строительства, американское жилье показалось Никите Сергеевичу каким-то хилым – долго не простоит. Никсон объяснил, что такой задачи перед архитекторами и строителями не стояло: дом рассчитан на короткую жизнь. У семьи появятся дети, — объяснял Никсон, — со временем изменятся вкусы и мода, так что домовладельцы просто возьмут новый кредит и построят без проблем, когда им будет надо, новый дом, значительно больше, с учетом прибавления в семействе и согласно новым стандартам. О нынешнем финансовом кризисе Никсон как-то не задумывался.

Сейчас уже трудно разобраться, что вызвало у Хрущева такую горячность – может быть, действительно он считал, что уж если строить дом, то на всю жизнь — с учетом всех бабушек, дедушек, внуков и внучатых племянников. Однако не исключено, у него вызвала ярость уверенность Никсона в том, что американская семья сможет так легко, когда захочет, сменить свое старое жилье на лучшее. Подлинной причины не знает никто, но в результате советский лидер вдруг резко сменил тему, перескочил на советско-американские отношения и заявил, что если США попытаются испытать на прочность СССР, то Москва покажет американцам «кузькину мать».

О том, что случилось дальше, существует две версии. Одна анекдотическая, другая более похожая на правду, хотя о ней известно меньше, поскольку анекдотическая версия обычно всегда побеждает.

Согласно анекдотической версии, американский переводчик, ничего не поняв, так и перевел «Мы вам еще покажем мать Кузьмы», чем вызвал уже полное недоумение у Никсона – чем же так страшна мать г-на Кузьмы для Соединенных Штатов?

Согласно второй версии, американский переводчик, изрядно, правда, помучившись, все-таки перевел «кузькину мать» несколько иначе: «We will show you what is what!» («Мы вам ещё покажем, что есть что!») Полагаю, однако, что настроение американскому гостю не улучшил и этот вариант перевода. Не те были отношения тогда у СССР и США, чтобы даже это могло понравиться.

Впрочем, эта вторая версия в России не очень прижилась. В основном бытует первая. И Хрущев выглядит смешным, и ошарашенный Никсон и несчастный переводчик. А главное, нравится, что не они нам сунули под нос дулю, а мы им.

Кстати, советские атомщики стали потом называть свои изделия, то есть, каждую новую еще более крупную атомную бомбу «кузькиной матерью». Что в Политбюро, думаю, только приветствовалось. Лишь бы «кузькина мать» была все мощнее и мощнее.

Впрочем, «выносить сор с выставки» Хрущев не захотел. Видимо, уже остыл, да и вспомнил о роли хозяина. Поэтому официальный отзыв Хрущева звучал даже тепло: «Не хочу скрывать, — сказал он, — что при осмотре этих экспонатов я испытывал не только чувство удовлетворения, но и в какой-то степени чувство зависти. Но это хорошая зависть, зависть в том смысле, что мы хотели бы скорее все это иметь у себя».

Кстати, и сегодня через Интернет вы можете приобрести «кузькину мать» — так наши домашние юмористы назвали свое «антистрессовое изделие» — коробка с одним ботинком, которым вы можете колотить сколько угодно и по кому угодно. Намек на ту давнюю башмачную историю Хрущева.

Ошибка только в одном. Судя по фотографии, ботинок продается черный, хотя, как утверждают свидетели, в Нью-Йорке в ту пору была жара и, если Хрущев чем-то и колотил, то летним желтым штиблетом в дырочках, который был вынужден купить.

Из-за чего даже удостоился замечания Уинстона Черчилля: «Обструкция в парламенте — дело самое обыкновенное. Но вот то, что Хрущев обул к синему костюму желтые ботинки — это ужасно!».

Первый в мире переводчик с собачьего

Прибор Bowlingual Voice – как утверждает его разработчик японец Такара Томи (Takara Tomy) является первым в мире переводчиком с языка собак на японский. Да, но для чтобы получить точно-переведенную фразу «сказанную» вашим псом, вам придется дополнительно купить электронные переводчики с японского на английский и с английского на русский, так как прямых переводчиков с японского на русский никто не выпускает. Я уже не говорю про перевод с собачьего на русский. Сам прибор преобразует акустические колебания возникающие в горле собаки в некий поток, который передается по беспроводному соединению (в релизе компании разработчика ничего не говориться о способе передачи потока информации) на прибор, который собственно и является преобразователем звуков в текст. Японский, конечно. Вот такие «трудности перевода».

Переводчик словенского, сербского, хорватского

Опытный переводчик (опыт работы — с 1995 г., в т.ч. в Словении, Хорватии, Черногории) предлагает услуги письменного перевода с/на словенский, сербский, хорватский языки.
Расценки — антикризисные smile
Качество — высокое!

К саммиту АТЭС приморских милиционеров заставят выучить иностранные языки

Часть сотрудников УВД Приморского края к саммиту АТЭС освоят иностранные языки. Это предусмотрено концепцией безопасности проведения саммита, над которым сейчас работают в краевом УВД. Как 9 июня сообщает РИА PrimaMedia, об этом заявил начальник УВД Приморья Андрей Николаев.

«Я проводил подготовку к празднованию 300-летия Санкт-Петербурга, мы готовили специальные факультативные занятия по иностранным языкам для сотрудников. К саммиту АТЭС также будем такие группы готовить», — сказал он.

Начальник краевого УВД признал, что знание иностранных языков, особенно китайского, необходимо и до саммита, что обусловлено географическим положением Владивостока. Также к саммиту вырастут ряды приморской милиции. «На острове Русском в перспективе планируется проживание 150 тысяч населения. И численность личного состава будет расти», — отметил Николаев.

УВД Приморья запросило около 6 тысяч резерва на период проведения саммита. Резерв не меньше, по словам Андрея Николаева, запрашивали и в других городах, где проводили такие мероприятия, в том числе и в соседнем Хабаровске.

В концепцию безопасности саммита планируется включить ряд проектов, но говорить о них пока рано, считает Николаев, ведь за год-два многое поменяется и в оперативной обстановке, в социально-экономической ситуации в крае.

ИА Регнум

Переводчик словенского, сербского, хорватского

Опытный переводчик (опыт работы — с 1995 г., в т.ч. в Словении, Хорватии, Черногории) предлагает услуги письменного перевода с/на словенский, сербский, хорватский языки.
Расценки — антикризисные smile
Качество — высокое!

Переводчик словенского, сербского, хорватского

Опытный переводчик (опыт работы — с 1995 г., в т.ч. в Словении, Хорватии, Черногории) предлагает услуги письменного перевода с/на словенский, сербский, хорватский языки.
Расценки — антикризисные smile
Качество — высокое!