Архив рубрики: Юмор переводчиков

Переводчики шутят :)

Can you hear me — Ты можешь меня здесь. Undressed custom model — Голая таможенная модель. Manicure Деньги лечат. God only knows — Единственный нос бога. We are the champions — Мы шампиньоны. Do you feel alright? — Ты справа всех знаешь? Bye bye baby, baby good bye — Купи купи ребенка, ребонок хорошая покупка.… Читать далее »

Осмысленная двусмысленность

Школа английского языка Wall Street Institute на своей рекламе показывает, что нужно было быть осторожным за границей с жестами. Так, этот знак, который во всех странах значит «О’кей», в Бразилии означает грубое наименование «пятой точки». Здесь еще более характерный пример. Во всем мире это означает «Отлично!», но в Саудовской Аравии ваш собеседник может подумать, что… Читать далее »

Ошибки переводчиков

l Однажды во время встречи русских и турецких предпринимателей переводчик очень старался перевести вопрос «У вас наряду с коровами также есть и быки?», но не вспомнил сразу, как по-турецки «бык», и потому просто без тени смущения спросил турецких животноводов: «Ваши коровы живут здесь вместе со своими мужьями?» l Фраза аудитора «большой четверки» «We have already… Читать далее »

Трудности перевода

По профессии я инженер-строитель. К тому времени, когда я приехал в Америку, у меня за плечами было пятнадцать лет опыта работы, и я был уверен, что в этой стране я рано или поздно найду применение этому бесценному опыту. Я составил хорошее резюме и начал рассылать его по инженерным компаниям. К моей радости, все мои адресаты… Читать далее »

Интересная коллекция парадоксальных ошибок перевода

Интересная коллекция парадоксальных ошибок, сделанных американскими компаниями из-за неточностей в переводах и непонимании реалий, существующих в других странах. * Так, известная компания General Motors потерпела фиаско, пытаясь вывести на рынки Латинской Америки свой новый автомобиль Chevrolet Nova. Как вскорости выяснилось, No va по-испански означает «не может двигаться». * В США при рекламе пива Coors использовался… Читать далее »

Перевод с женского на человеческий

«Где ты шлялся, скотина?» — «Я соскучилась». «Дорогой, у тебя не найдется денег?» — «Те деньги, что ты давал сегодня утром, неожиданно закончились». «Завтра к нам приедет мама». — «Завтра к нам приедет теща». «Как у тебя дела на работе?» — «Тебе не повысили зарплату?» «Милый, что бы ты хотел получить на свой день рождения?»… Читать далее »

Узбекско-олбанский словарик :)

Узбекско-олбанский словарь 🙂 Шайтан-маршал – аццкий сотона Аксакал-ксива – пенсионное удостоверение Арык-трепло – радиовещательный канал Листва-урюк – гербарий Дебил-бахча – школа для умственно отсталых. Или «Фабрика звёзд» «Бабай-Мазай» — известное стихотворение Некрасова Мигай-арба – машина с мигалкой Кальян-арба – паровоз Билайн-летун – пчела Кишлак-билайн-летун – пасека Ишак-базар – политические прения Кирдык-арба – катафалк Кошелёк-басмач –… Читать далее »

Словарь менеджера, 55 золотых слов

Слово «ебитда» может показаться неприличным, непонятным, или даже пугающим. А бояться нечего. Это не насилие над великим-могучим и не жуткий новояз недоученных новых русских. Это тот минимум знаний, который приобретают в МГИМО, ВШЭ и в школах MBA. Это язык денег. Хочешь их зарабатывать — изволь говорить правильно. АДЖЕНДА Расписание дня, дневник, повестка дня. — Але!… Читать далее »

Зодиакальный астрологический переводчик :)

Зодиакальный астрологический переводчик 🙂 Овен Баран — он баран и есть. Всегда прав и нивалнует. Проще убить сразу, чем начинать с ним спорить, потому что переспорить Овна возможно только в одном случае — если он слепоглухонемой безрукий и безногий инвалид (и то, есть огромный шанс, что даже в этом случае он все равно покажет вам… Читать далее »