Главная | Доска объявлений | Форум | Новости | Услуги перевода | Приложение ВКонтакте | Сообщество переводчиков | Конструктор сайтов | Реклама | Обратная связь | Мобильная версия

Перевод текста и документов

Переводчик на русский язык



Яндекс запустил собственный онлайн переводчик

Теперь собственным сервисом перевода обзавелся и Яндекс. Онлайн сервис позволяет пользователю перевести текст с и на русский/украинский и английский языки.


Работа переводчика основана на поиске подходящего перевода, согласно общей тематики текста и специализированных словарей, автоматически создающихся и расширяющихся на основе статистического анализа уже произведенных переводов.


Представители Яндекса предупреждают, что не стоит ожидать от автоматического сервиса точности перевода и литературной изысканности полученного текста, однако Yandex-переводчик позволяет хотя бы понять смысловое содержание текста, при этом затратив на это лишь несколько кликов мышкой.


Сервис работает в режиме "Beta"-тестирования. Разработчики планируют неу ... Читать дальше »
Просмотров: 1282 | Добавил: transer | Дата: 17.03.2011 | Комментарии (0)

Google планирует превратить смартфоны в переводчики голоса

Корпорация Google анонсировала Переводчик голоса в мобильном приложении Google Translate. Владельцы смартфонов смогут воспользоваться данной функцией активировав режим "Conversation Mode".

Включить переводчик можно интерактивно - прямо во время разговора с носителем иного языка. Приложение в автоматическом режиме способно распознать голос, распознать слова и фразы, перевести послание и "озвучить" её с помощью синтезатора речи. После этого, приложение автоматически переведёт и озвучит ответ Вашему собеседнику.

Пока для пользователей доступен перевод с испанского на английский язык и наоборот, но разработчики приложения, обещают, что со временем будет осуществлена поддержка других языков.

Существенным "минусом" приложения является необходимость медленного разговора с соблюдением правильной дикции и без к ... Читать дальше »

Просмотров: 1155 | Добавил: Levis | Дата: 02.02.2011 | Комментарии (0)

Yandex представил переводчик страниц с русского языка на украинский и наоборот

Российский поисковый гигант Yandex представил Бета-версию автоматического переводчика интернет-страниц с русского языка на украинский и наоборот.

Система построена по мотивам имеющегося уже и набравшего популярность аналогичного сервиса GoogleTranslate. Востребованность этого сервиса у Интернет аудитории позволяет надеяться специалистам компании Яндекс что их разработка найдёт своего пользователя на просторах Рунета и соседей. Стоит отметить тот факт, что небезызвестная компания Microsoft также занималась разработкой подобного сервиса, но переводчик этот весьма неудобен и нуждается в серьёзных доработках.

Сервис перевода пока доступен лишь для Yandex.ua. Принцип действия достаточно прост: система в автоматическом режиме определяет украиноязычного пользователя и если в результат поиска ... Читать дальше »
Просмотров: 1367 | Добавил: transer | Дата: 02.02.2011 | Комментарии (0)

Поисковый гигант Google решил заняться разработкой приложения, которое будет заниматься переводом поэзии. Как отмечают разработчики, перед ними стоит одна из самых сложных задач за последнее время. Ведь, переводчик необходимо обучить грамотно, а главное правильно переводить целые стихотворения.


Задача усложняется еще и тем, что на сегодняшний день, ни один из разработанных и выпущенных переводчиков не в состоянии правильно и грамотно переводить обычную прозу. Даже в легких предложениях, программа-переводчик путается, выдавая неправильные значения перевода. В поэзии все намного сложнее.


По мнению одного из разработчиков, основная проблема заключается не в распознавании стихотворного строя и поиска подходящих рифм, а в передаче уловимой поэтики. На разработку такого проекта могут уйти годы.
Просмотров: 442 | Добавил: transer | Дата: 02.02.2011 | Комментарии (0)

Три страны Ближнего Востока первыми получили интернет-адреса, в которых нет ни одной латинской буквы.
Имена доменов на арабском языке для Египта, Саудовской Аравии и Объединенных Арабских Эмиратов были добавлены в интернет-каталоги после их окончательного одобрения Ассоциацией по присвоению имен и адресов Интернета (ICANN). Впервые с момента создания этой организации в 1980 году произошло столь существенное изменение в системе имен доменов.

Далее была запланирована регистрация веб-сайтов с именами этих доменов. Три египетские компании получили разрешение на регистрацию имен с использованием нового арабского имени домена страны.

До настоящего момента к адресам веб-сайтов необходимо было прибавлять «.com» или другие сочетания символов на латинице. Это означало, что компании и органы власти были вынуждены использовать латиницу на вывесках и в рекламных объявлениях, независимо от того, понимает ли целевая аудитория английский или другие языки ... Читать дальше »

Просмотров: 1810 | Добавил: transer | Дата: 03.12.2010 | Комментарии (0)

Синхронный перевод по телефону - новая услуга Мегафон

Сотрудничество двух гигантов МегаФона и ABBYY приносит свои плоды. Теперь абоненты МегаФона смогут воспользовавшись новой услугой общаться со своими зарубежными партнёрами и друзьями-иностранцами на любом языке. Качество ваших переговоров обещает быть на высоком уровне, ведь Вашу беседу будет переводить профессиональный переводчик-синхронист.

Воспользоваться новым сервисом "Перевод по телефону" проще простого - необходимо лишь позвонить на короткий номер 0595 и заказать нужный иностранный язык для перевода. После Вас свяжут с переводчиком, Вы обсудите тематику перевода и объясните специфику предстоящей беседы. Далее Ваш переводчик в режиме аудио-конференции выполнит возложенные на него задачи и поможет Вам найти общий язык с зарубежными партнёрами.

Сервис предоставляет возможность перевода на основные иностранные языки: английс ... Читать дальше »

Просмотров: 968 | Добавил: transer | Дата: 29.11.2010 | Комментарии (0)

Камасутру перевели и переиздали без картинок

В Великобритании выходит новое необычное издание древнеиндийского трактата «Камасутра». Как сообщает The Daily Telegraph, вместо ожидаемых иллюстраций сцен физической любви читатель увидит только текст, который к тому же теперь разделен на множество озаглавленных частей.

Издательство Penguin выпустит книгу в феврале 2011 года. Переводчик «Камасутры 2.0» — индийский исследователь и известный переводчик с санскрита А.Н.Д. Хаксар (A.N.D. Haksar). Он представляет свою версию книги как «путеводитель по жизни для современных людей».

По словам издателей, «Камасутра» Хаксара будет «высококачественной» инструкцией, «охватывающей все аспекты любви и отношений мужчины и женщины». Исследователь разделил исходный текст по смыслу и дал каждой такой главе ясное название: «Оно того стоит?», «Каких девушек стоит избегать», «Почему к женщинам пропад ... Читать дальше »

Просмотров: 583 | Добавил: transer | Дата: 26.11.2010 | Комментарии (0)

Инвалиды по слуху в РФ требуют сделать язык жестов официальным

Государство должно придать языку жестов в России статус национального языка, заявила в четверг заместитель председателя московской городской организации всероссийского общества глухих (МГО ВОГ) Галина Гаврилова.

"Мы считаем, что необходимо придать жестовому языку официальный статус наравне с другими национальными языками России, такими как татарский, например", - сказала Гаврилова, выступая на конференции, посвященной проблемам инвалидов в Москве.

По ее словам, в целом ситуация с использованием языка жестов в российской столице меняется в лучшую сторону. "Включение в федеральный перечень социальных услуг перевода жестового языка и его упоминание в опросном листе для переписи населения означает частичное признание государством официального статуса русского жестового языка", - сказала Гаврилова.

Кроме того, МГО ... Читать дальше »

Просмотров: 639 | Добавил: transer | Дата: 11.11.2010 | Комментарии (0)

Гиды-переводчики Петербурга смогли доказать в суде, что городское постановление, обязывающее экскурсоводов и гидов-переводчиков периодически проходить аккредитацию для работы в музеях, незаконно. Также прокуратура недовольна тем, что музеи обязывают гидов-переводчиков регулярно проходить платное обучение, без которого проводить экскурсии невозможно. Город категорически не согласен с решением суда и собирается обжаловать его в Верховном суде.

27 сентября в законную силу вступило решение Санкт-Петербургского городского суда, признавшего незаконными 12 пунктов "Положения о единой системе подготовки и аккредитации экскурсоводов и гидов-переводчиков в Санкт-Петербурге", утвержденного городским правительством 27 октября 2008 года. В них речь идет о том, что деятельность в качестве экскурсовода и гида-переводчика в музеях города допускается только при наличии свидетельства об аккредитации. Оно выдается по решению городского туристско-информационного центра (ГТИЦ, находится в ведении комит ... Читать дальше »

Просмотров: 592 | Добавил: transer | Дата: 22.11.2010 | Комментарии (0)

Приговором Ершовского районного суда Саратовской области гражданин Афганистана Мохаммад осужден за незаконное пересечение государственной границы Российской Федерации.

Он признан виновным в том, что 24 января этого года около 7 часов вечера, следуя пешком из Казахстана, пересек госграницу РФ в 11-ти километрах восточнее р.п. Озинки.

В судебном заседании подсудимый вину свою признал и заявил ходатайство об особом порядке судебного разбирательства – без исследования доказательств.

Приговором суда нарушитель границы был осужден к 6 месяцам лишения свободы с отбыванием в колонии–поселении и освобожден из-под стражи, так как на момент постановления приговора он уже провел данный срок под арестом.

Не согласившись с осуждением и не дожидаясь своей экстрадиции в Афганистан, Мохаммад обжаловал приговор в кассационном порядке. Он указал на то, что "переводчик не владел его родным наречием дари, поэтому он не понял, за что его осудили, а адвокат, по существу, самостоятельно принял ... Читать дальше »

Просмотров: 1157 | Дата: 13.11.2010 | Комментарии (0)

1 2 3 ... 17 18 »


Ваша реклама здесь за 3 000 рублей в месяц!

Сообщество переводчиков

Переводчик с русского языка