Архив за месяц: Ноябрь 2010

Перевод сайта на иностранный язык – что нужно учесть

Итак, у вас есть замечательный сайт ­и вы хотите перевести его на один или несколько иностранных языков. Прежде, чем приступить к достижению этой цели, нужно задать себе следующие вопросы, ответы на которые помогут вам эффективно и с наименьшими затратами достичь решения этой задачи: 1. Потенциальные посетители вашего сайта – кто они? И какие поисковые запросы… Читать далее »

Оплата услуг переводчиков

Оплата переводчиков Вопрос размеров оплаты один из самых болезненных на рынке переводов. Цена во всех профессиях и видах деятельности является наряду с качеством предоставляемых услуг одним из важнейших конкурентных факторов. И переводческая деятельность здесь не исключение. Коллективное обсуждение темы «Сколько должен получать («брать») за свои услуги переводчик?» и принятие каких-либо решений или рекомендаций методом голосования… Читать далее »

7 ЗА и 7 ПРОТИВ самостоятельного изучения английского языка

В следующий раз, когда вы пообещаете себе начать новую жизнь с понедельника, бросить курить, бродить в интернете по ночам и пойти на курсы английского языка, задумайтесь: может быть, стоит начать заниматься уже сегодня, и не на курсах, а самостоятельно? В этой статье я приведу семь доводов «за» и семь «против» такого решения. ЗА Вы можете… Читать далее »

Работа для переводчика: поиск заказов в сети Интернет

Знания английского языка нужны повсюду, а тем более – в Интернете, где их можно использовать для постоянного и стабильного заработка. Услуги профессионального переводчика оцениваются во всемирной сети по разному: от 3 до 10 долларов и более за страницу перевода в зависимости от сложности текста, профессионализма переводчика, требований к переводу и некоторых других показателей. Поэтому, если… Читать далее »

Как расширить словарный запас?

Многие озабочены поисками гениального, решающего все проблемы одним махом способа расширения словарного запаса. Способы запоминания новых слов, описанные в этой статье, не могут претендовать на титул волшебной палочки, но все же они работают. Один из этих способов будет понемногу сводить вас с ума, другой временами будет оставлять вашего собеседника в недоумении, а если вы будете… Читать далее »

Легко ли быть переводчиком?

Многие считают, что переводить с иностранного «проще пареной репы». Знаешь английский в совершенстве? Ну, так тем более. Не знаешь — взял словарь и никаких проблем. Но такое мнение никак не разделит хороший профессиональный переводчик. Он то знает не понаслышке, что такое перевод — качественный перевод. Конечно же, словари – это хорошо, и их нужно обязательно… Читать далее »

Перевод, апостиль, консульская легализация.

Бюро переводов Профессионал предлагает свои высококачественные услуги по переводам документов со всех языков стран мира.А также нотариальное заверение документов и переводов.А также предоставляем такие услуги как консульская легализация, апостиль. ностификация. Мы работаем с лучшими специалистами и носителями языка. На большие объемы предоставляется % скидки. Заказ выполняется в тот же день Мы находимся: м .Перово, зеленый… Читать далее »