В Российском государственном педагогическом университете имени Герцена впервые вручены дипломы Санкт-Петербургской высшей школы перевода, входящей в консорциум шести школ мира под эгидой ООН. Об этом сегодня, 9 июля, ИА REGNUM Новости сообщили в пресс-службе университета.
Как подчеркнули в пресс-службе вуза, за десять месяцев преподавательский состав должен был подготовить конференц-переводчиков, способных на высоком уровне работать в международных организациях. Был произведен конкурсный набор слушателей с уже завершенным высшим образованием, представлявших различные регионы и города России: Калининград, Архангельск, Мурманск, Тюмень, Петропавловск-Камчатский, и, разумеется, Санкт-Петербург. Всего приглашенные специалисты университета провели со слушателями в этом году более 400 академических часов аудиторных занятий.
Для школы было закуплено специальное оборудование. Как отметили в пресс-службе, подобную технику для работы закупает ООН, ЮНЕСКО, Европейский парламент, Европейская комиссия, а также целый ряд национальных парламентов и сенатов.
В июне слушатели сдали выпускные экзамены в школе в присутствии международных наблюдателей из Еврокомиссии и ООН, экзамены на устного переводчика ООН в Москве, в МИД России, и летом многие их них отправятся на двухмесячную практику в отделения ООН в Нью-Йорке и Вене.
Первые выпускники — десять девушек, которые посвятили год изучению иностранных языков, политологии, а также международной экономики. На торжественную церемонию пришли только шесть выпускниц. Остальные уже проходят стажировку в ООН в Нью-Йорке. Преподаватели школы шутят, что скоро придётся проводить не только серьёзный вступительный отбор, но и устраивать конкурс на выпуске среди организаций, которые хотят получить высоких профессионалов. Все переводчики уже трудоустроены — кого-то пригласили работать в комиссию европейских сообществ в Брюсселе, кого-то в министерство иностранных дел России. Это неудивительно, девушки и во время обучения справлялись с самыми ответственными заданиями.
Ирина Зайцева, выпускница Высшей школы перевода:
«Был небезызвестный дипломатический клуб. Там собирались дипломаты Петербурга и приезжали из Европы. Мы переводили как настоящие переводчики, никто не подстраховывал. Всё это было очень серьёзно».
Школа высшего перевода Герцена образована совместно с ООН. Это одно из шести учебных заведений, которые готовят специалистов международного уровня. Сейчас выпускники в совершенстве владеют тремя языками — русским, английским и немецким. Со следующего года школа будет готовить и переводчиков с китайского.