Архив рубрики: Новости

Первый Международный конгресс переводчиков стартует в Москве

В ближайшие дни, 2-4 сентября, в Москве состоится Первый Международный конгресс переводчиков. Проведение Международного конгресса переводчиков приурочено к открытию XXIII Международной книжной выставки-ярмарки, в рамках которой состоится встреча участников Конгресса с известнейшими российскими писателями. Форум организован Всероссийской государственной библиотекой иностранной литературы им. М.И. Рудомино, Творческим Союзом /Гильдией/ «Мастера литературного перевода» и проводится при информационной поддержке… Читать далее »

Онлайн сервис перевода Translate.ру подготовил сюрприз для изучающих иностранные языки

В ряде существующих тематик автоматического перевода в переводчик добавлена новая категория — «Учеба» На основании исследований посещаемости сайта, компания Промт — разрабочик онлайн переводчика, сделала вывод, что около половины пользователей сервиса переводов являются школьники и студенты. В соотвествии с проведенными опросами и голосованием пользователи сервиса указали любимые учебные пособия, которые были тщательнешим образом переработаны лингвистами… Читать далее »

Переводчик Саакашвили рассказал о том, что Пенелопа Крус — Генерал НАТО

ТБИЛИСИ, 27 авг — РИА Новости, Елена Парцвания. Переводчик президента Грузии Михаила Саакашвили перепутал командующего силами США и НАТО в Афганистане генерала Дэвида Петреуса с известной актрисой Пенелопой Крус, рассказал в пятницу Саакашвили на встрече со студентами. Отметив, что для достижения успеха в любой сфере сейчас необходимо знание английского языка, президент посетовал, что в Грузии… Читать далее »

В Москве откроются новые школы русского языка для иностранцев

Власти Москвы продолжат в новом учебном году открывать школы русского языка для иностранцев, сообщила журналистам в понедельник руководитель столичного департамента образования Ольга Ларионова. В середине июня руководитель департамента семейной и молодежной политики Москвы Людмила Гусева заявила, что столица нуждается в специальных школах, где осуществлялся бы процесс обучения детей-мигрантов русскому языку. По ее словам, «существует потребность… Читать далее »

Автоматический переводчик обкатают в Афганистане

Сумерки, машина останавливается на контрольно-пропускном пункте в Афганистане. Момент очень напряженный. Из-за отсутствия переводчика американские морские пехотинцы используют жесты, пытаясь показать водителю, что нужно выйти из машины, открыть багажник и капот для проверки. Эта сценка была разыграна во время оценки Национальным институтом стандартов и технологий США (NIST) нового устройства на базе смартфона, которое переводит английскую… Читать далее »

Переводчик подставил президента

Переводчик, сопровождавший президента Мексики Фелипе Кальдерона во время его визита в США, допустил неточность в переводе, в результате чего сотни тысяч телезрителей узнали о том, что «законы штата Аризона носят дискриминационный характер». Так, слова Кальдерона по поводу нового иммиграционного законодательства в штате Аризона прозвучали намного резче, чем предполагалось: «Некоторые члены общества все еще живут в… Читать далее »

Google заговорил на азербайджанском

Недавно популярный поисковик Google запустил поддержку азербайджанского языка Это позволяет пользователям получать автоматический двусторонний перевод текстов, web-страниц и иных документов. Сегодня система перевода Google уже работает с 57 языками мира. Переводчик распознает такие простые слова на азербайджанском, как salam, ana, ata и другие, и переводит их на разные языки мира. Действующая сейчас альфаверсия предполагает начальный… Читать далее »

От безработицы в Исландии спасает знание английского

Банковская система Исландии обвалилась, а экономика находится в подвешенном состоянии, к тому же еще и вулкан закрыл небо своим пеплом. Vantar þýðendur úr íslensku á ensku-næg vinna!* Если вы понимаете, что это значит — в Исландии для вас найдется работа. В результате конъюнктура стала благоприятна для исландских переводчиков, которые интерпретируют «северногерманский диалект» 320 000 жителей… Читать далее »

Военный переводчик написал правду о Японии

«Эта книга читается как хороший детектив», — таково мнение президента ТюмГУ Геннадия Шафранова-Куцева о воспоминаниях военного переводчика Георгия Бабкина. Своими впечатлениями о прочтении президент вуза поделился на сегодняшней презентации книги «Место службы — Япония». Георгий Сергеевич — единственный из фронтовиков Великой Отечественной, который до сих пор трудится в университете. Но книга не о боях против… Читать далее »

Первый тур Кубка Lingvo 2010 — «Чемпионата переводчиков» — состоялся!

Первый тур Кубка Lingvo 2010 состоялся! Оргкомитет кубка получил большое количество работ, и теперь жюри предстоит отобрать финалистов чемпионата. В связи с этим мы рады сообщить вам радостную новость: во второй тур Кубка пройдёт в два раза больше участников по сравнению с прошлым годом — примерно 300 человек! Список финалистов будет размещен на сайте 15… Читать далее »