В ближайшие дни, 2-4 сентября, в Москве состоится Первый Международный конгресс переводчиков. Проведение Международного конгресса переводчиков приурочено к открытию XXIII Международной книжной выставки-ярмарки, в рамках которой состоится встреча участников Конгресса с известнейшими российскими писателями. Форум организован Всероссийской государственной библиотекой иностранной литературы им. М.И. Рудомино, Творческим Союзом /Гильдией/ «Мастера литературного перевода» и проводится при информационной поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям и Министерства культуры РФ. Официальное открытие конгресса переводчиков состоится 3 сентября в Доме Пашкова. В конгрессе примут участие более 150 профессиональных литературных переводчиков более чем из 25 стран мира.
Целью проведения конгресса переводчиков является необходимость создания и организации в России Института перевода, улучшение качества литературных переводов и повышение престижа профессии переводчика. На повестке конгресса будут осуждаться вопросы создания единой информационной базы переводчиков и издательств, заинтересованных в продвижении русской литературы за рубежом. Также планируется создание базы знаковых русских авторов, произведения которых пока не были переведены на иностранные языки.
Норвежская переводчица произведений Бунина и Достоевского — Марит Бьеркенг отметила: «Литературный переводчик чаще всего работает в уединении, поэтому конгресс для многих из нас станет уникальной возможностью встретиться и пообщаться с коллегами, обменяться опытом и новыми идеями».