Архив рубрики: Новости

ВВС США: говорим по-русски

Военно-воздушные силы США начали доплачивать любому из своих офицеров и солдат (то есть не только переводчикам и разведчикам) по 500 долларов ежемесячно за знание одного из иностранных языков, и, прежде всего, русского и чеченского. За два языка — 1000 долларов и так далее. Продиктовано это выводом, к которому пришли в американском Минобороны: успешность выполнения разного… Читать далее »

Японские ученые научились понимать плач младенцев

Ученые разработали программу-переводчик, способную расшифровать информацию, содержащуюся в младенческом плаче, и полагают, что вскоре эта новинка станет доступна в формате карманного устройства, сообщается в статье исследователей, опубликованной в журнале International Journal of Biometrics. Ни для кого не секрет, что различные оттенки детского плача, могут нести в себе различную информацию: о чувстве голода, боли или просто… Читать далее »

Обзор и рейтинг программ для перевода от TopTenReviews

Некоторое время назад известная рейтинговая компания TopTenReviews разместила на своем сайте обзор программ для перевода 2008 года. В обзор попали 10 наиболее популярных программ-переводчиков и словарей: Babylon, @promt, Systran, Power Translator, Translate, Translution, LingvoSoft Translator, IdiomaX, World Magic, NeuroTran. Не совсем понятно, почему сравниваются вместе переводчики и словари, ведь это совершенно разные программы, но рейтинг… Читать далее »

Google Transliteration – запущен сервис автоматической транслитерации

Представлена новая версия сервиса Google Transliteration, который позволяет быстро осуществлять фонетический ввод, используя латинские буквы. Google Transliteration дает возможность преобразовывать латинские буквы в соответствующие им фонетические эквиваленты на разных языках. В данном случае речь не идет о переводе текста; это преобразование слов из одного алфавита в другой на основе звукового сходства. Например, набранное в английской… Читать далее »

Создан единый шрифт для языков России — PT Sans Caption

В рамках празднования 300-летия введения в России русского гражданского шрифта была создана новая шрифтовая гарнитура ПТ Санс с поддержкой всех языков субъектов РФ. В 2009 году был осуществлен первый этап масштабного проекта по разработке новой кириллической шрифтовой гарнитуры ПТ Санс с поддержкой всех языков, имеющих статус государственных в субъектах Российской Федерации. Разработчиком шрифта выступило научно-производственное… Читать далее »

12 января родился японский писатель и переводчик Харуки Мураками

Харуки Мураками родился 12 января 1949 года в Киото в семье преподавателей. Еще с юности он увлекся зарубежной литературой – читал Фицджеральда, Хэмингуэя, Кинга, Хартфильда и др. Высшее образование Харуки получил в университете Васэда, где обучался на факультете театрального искусства, а после окончания открыл свой джаз-бар в Токио. В 1974 году Мураками пишет свое первое… Читать далее »

Toshiba готовит мобильный трехъязычный переводчик

Компания Toshiba разрабатывает новую технологию перевода для мобильных телефонов. Фактически, это несколько урезанный вариант программного обеспечения, которое Toshiba уже продает в Японии. Оно способно осуществлять перевод между тремя языками: английским, японским и китайским. Новое мобильное приложение также будет поддерживать три языка, технологию распознавания речи и будет полностью производить обработку на самом телефоне, без подключения к… Читать далее »

Google Transliteration – запущен сервис автоматической транслитерации

Представлена новая версия сервиса Google Transliteration, который позволяет быстро осуществлять фонетический ввод, используя латинские буквы. Google Transliteration дает возможность преобразовывать латинские буквы в соответствующие им фонетические эквиваленты на разных языках. В данном случае речь не идет о переводе текста; это преобразование слов из одного алфавита в другой на основе звукового сходства. Например, набранное в английской… Читать далее »

Новогодние каникулы у переводчиков: литературный конкурс «Я — переводчик!»

Бюро переводов «Прима Виста» советует своим коллегам отдохнуть от работы с чужими текстами и обратиться к своему творческому потенциалу, приглашая принять участие в конкурсе для переводчиков и всех, увлекающихся межъязыковым посредничеством. Конкурсантам предлагается сменить профессию переводчика на амплуа писателя и создать эссе на русском языке объемом от 400 до 4000 слов, посвященное переводческой деятельности. конкурс… Читать далее »

Сергей Есенин «заговорил» на монгольском

В Улан-Баторе впервые опубликован сборник произведений Сергея Есенина на монгольском языке. В книгу вошли сто стихов и две поэмы.Перевод сделал лауреат Союза монгольских писателей, журналист и переводчик Нэргуй. Первые же перевод ы стихотворений Есенина за рубежом появились в 1921 году, еще при жизни поэта. Сегодня его исповеди в стихах читают на 150 языках на всех… Читать далее »